In its counter-memorial, Guinea-Bissau submitted a counter-claim which Panama, in its reply, requested the Tribunal "to dismiss, reject or otherwise refuse". |
Гвинея-Бисау в своем контрмеморандуме выдвинула встречное требование, и Панама в своем ответе ходатайствовала о том, чтобы Трибунал «отклонил или отверг его либо иным образом отказал в его удовлетворении». |
Panama highlighted efforts made by Cuba regarding assistance for youth and children and in the area of women's rights and equality, and noted advances with respect to the MDGs. |
Панама подчеркнула усилия, прилагаемые Кубой для оказания помощи детям и молодежи и для обеспечения равенства и реализации прав женщин, а также отметила прогресс, достигнутый на пути к реализации ЦРТ. |
White Helmets regional seminars for the dissemination of volunteerism were held in South American countries (Montevideo, September 2004) and in Central America (Panama, December 2004). |
В странах Южной Америки (Монтевидео, сентябрь 2004 года) и Центральной Америки (Панама, декабрь 2004 года) были проведены региональные семинары «белых касок» для распространения информации о добровольческой деятельности. |
Panama 11 December 1948 11 January 1950 |
Панама 11 декабря 1948 года 11 января 1950 года |
Panama 29 October 1981 28 November 1981 |
Панама 29 октября 1981 года 28 ноября 1981 года |
Panama 28 November 1982 12 December 1982 Fourth |
Панама 28 ноября 1982 года 12 декабря 1982 года Четвертая |
Second: Our national vision, "Panama 2000... and beyond", aims high, with optimism, hope and faith in our ability as a nation. |
Наше видение национальных перспектив - "Панама в 2000 году... и дальше" - позволяет смотреть в будущее с оптимизмом, с надеждой и верой в наши гражданские возможности. |
Panama 26 January 1990 12 December 1990 |
Панама 26 января 1990 года 12 декабря 1990 года |
Panama 18 January 1972 24 April 1972 |
Панама 18 января 1972 года 24 апреля 1972 года |
A constitution establishing a new State, New Granada, was subsequently approved in 1832 and it reduced Panama to the status of a province. |
Впоследствии, в 1832 году, была принята новая конституция, которая провозгласила создание нового государства - Новой Гранады - и в соответствии с которой Панама превратилась в одну из провинций Гранады. |
Regardless of how well or poorly Panama had implemented article 2 of the Convention, the combined report revealed that few Panamanian women were aware of laws and regulations for the advancement of women because they had received so little publicity. |
Несмотря на то, насколько хорошо или плохо Панама осуществила положения статьи 2 Конвенции, сводный доклад свидетельствует о том, что лишь немногие панамские женщины осведомлены о нормативно-правовых актах в отношении расширения прав и возможностей женщин ввиду того, что такие документы практически не доводились до сведения общественности. |
Colombia, Guatemala, Honduras and Panama reduced the number of steps and the time by introducing risk-based approval processes, trimming the time by an average of 35 days. |
Гватемала, Гондурас, Колумбия и Панама сократили количество необходимых шагов и затрачиваемого времени, введя в действие процедуру согласования, основанную на оценке рисков, и тем самым сократили время в среднем на 35 дней. |
On the issue of local economic development, UNIDO has collaborated with other United Nations system organizations for technical cooperation projects in several Central American countries (El Salvador, Nicaragua and Panama) with funding from the Millennium Development Goals (MDGs) Achievement Fund. |
По вопросу о местном экономическом развитии ЮНИДО сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов технического сотрудничества в ряде стран Центральной Америки (Никарагуа, Панама и Сальвадор) на основе финансирования из Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Panama is very close to achieving the Millennium Development Goal on education, since school coverage has increased significantly in recent times, especially in primary schools, where coverage is now universal. |
Панама весьма близка к достижению цели в области образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, благодаря значительному увеличению в последнее время охвата школьным обучением, особенно в начальных школах, куда в настоящее время зачисляются все дети соответствующего возраста. |
A study of UNICEF emergency warehousing and logistics needs carried out in 2002 identified four locations best suited as potential regional hubs: Sharjah, Panama City, Bangkok and Johannesburg. |
Как показали результаты проведенного в 2002 году исследования потребностей ЮНИСЕФ в хранении на складах запасов товаров на случаи чрезвычайных обстоятельств и материально-технических потребностей, наиболее пригодными потенциальными региональными центрами для таких целей являются: Шарджа, город Панама, Бангкок и Йоханнесбург. |
Panama (Review scheduled for seventy-second session, postponed to seventy-fourth session) |
Панама (обзор планировался на семьдесят второй сессии, отложен до семьдесят четвертой сессии) |
Ms. LU (Panama), replying to questions on refugees, said that in 1977, Panama had approved the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto. |
Г-жа ЛУ (Панама), отвечая на вопросы, касающиеся беженцев, говорит, что в 1977 году Панама утвердила Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол 1967 года к этой Конвенции. |
During the days 12, 13 and 14 October 1999 in the City of Panama (Republica of Panama) the following was held: |
12 - 14 октября 1999 года в городе Панама (Республика Панама) были организованы мероприятия по следующей тематике: |
The Special Rapporteur requested an official invitation to visit Panama in order to meet with Government officials and authorities of that country and interview the detainees. |
Специальный докладчик просил направить ему официальное приглашение для посещения Республики Панама, с тем чтобы встретиться с руководством и должностными лицами этой страны и с лицами, содержащимися под стражей. |
It also reported that the Council remained in permanent contact with similar services in other countries, since Panama believed that cooperation between intelligence services was essential in the fight against terrorism. |
Панама сообщила также, что Совет по-прежнему поддерживает постоянные контакты с аналогичными службами в других странах, поскольку, по мнению Панамы, такое сотрудничество между оперативно - розыскными службами имеет исключительно важное значение для борьбы против терроризма. |
An additional intersessional regional meeting to prepare for the committee's second session took place for the Latin American and Caribbean region in Panama City from 23 to 26 November 2010, at that region's request. |
Дополнительное межсессионное региональное совещание по подготовке ко второй сессии Комитета по просьбе стран Латинской Америки и Карибского бассейна состоялось 2326 ноября 2010 года в городе Панама (Панама). |
Extradition shall be governed by the provisions of the public treaties to which the Republic of Panama is a party and, in the absence of such treaties, by the following provisions, established in sections 1 and 2 of this chapter. |
Выдача осуществляется согласно соответствующим положениям публичных договоров, участником которых является Республика Панама, а в их отсутствие - нижеследующими положениями разделов 1 и 2 настоящей главы. |
The Executive Branch, acting through the Ministry of Foreign Affairs, may, by way of reciprocity, grant the extradition of persons who have been tried and sentenced by the authorities of another State and are located in territory under the jurisdiction of the Republic of Panama. |
Исполнительная власть через министерство иностранных дел на основе взаимности может разрешить выдачу лиц, обвиняемых властями другого государства и находящихся на территории, на которую распространяется юрисдикция Республики Панама. |
Panama attached great importance to the discussions on economic issues and urged the strengthening of links between the United Nations on the one hand and the Bretton Woods institutions and World Trade Organization on the other. |
Панама придает большое значение дискуссиям на экономические темы и настаивает на укреплении связей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией. |
This is why the Republic of Panama hopes and trusts that, as of now, the Secretariat will include in its reports to the Council more details relating to this grave violation of the rights of women. |
Вот почему Республика Панама надеется и верит, что отныне Секретариат будет включать в доклады Совета больше деталей, касающихся этого серьезного нарушения прав женщин. |