Taking into account the information submitted to us by Mr. Smith, Panama supports the renewal of the mandate of the Executive Directorate and wishes it every success in carrying out its functions. |
Принимая во внимание представленную нам гном Смитом информацию, Панама выступает в поддержку продления мандата Исполнительного директората и желает ему всяческих успехов в выполнении его функций. |
Panama, on principle, has always emphasized the role that the countries of the region must play in the resolution of conflicts on the Security Council's agenda. |
Руководствуясь принципиальными соображениями, Панама всегда подчеркивала, что странам региона должна принадлежать заметная роль в урегулировании конфликтов, стоящих в повестке дня Совета. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): My delegation would like to start by expressing its gratitude for the convening of this series of meetings and welcoming the report of the Secretary-General (A/63/677). |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы начать со слов благодарности за созыв этой серии заседаний и с удовлетворением отметить доклад Генерального секретаря (А/63/677). |
Mr. Corrales (Panama) said that his delegation wished to draw attention to the inclusive nature of the Framework, which was flexible and could be adapted to emerging needs during the peacebuilding process. |
Г-н Корралес (Панама) говорит, что его делегация хотела бы обратить внимание на всеобъемлющий характер Рамок, которые являются гибким документом и могут корректироваться с учетом меняющихся потребностей в ходе процесса миростроительства. |
Subsequently, 13 additional countries volunteered to participate (Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Croatia, Dominican Republic, Fiji, Mexico, Mongolia, Pakistan, Panama, Philippines, Rwanda and Serbia). |
Впоследствии еще 13 стран изъявили желание участвовать в проекте (Боливия, Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Монголия, Пакистан, Панама, Руанда, Сербия, Фиджи, Филиппины и Хорватия). |
We are confident that Panama, the current Chair of the Working Group, would with zeal and sustained dedication, continue the work of the Working Group. |
Мы убеждены в том, что Панама - нынешний председатель Рабочей группы - будет настойчиво и целеустремленно продолжать деятельность, которую ведет Рабочая группа. |
Since the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, the Republic of Panama has made certain commitments and accepted the obligation to follow through on them through various different governmental bodies and political organs. |
В ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, Республика Панама приняла на себя обязательства и ответственность за их выполнение с помощью различных ведомств или органов власти. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) said that her delegation would vote against the proposed amendments, which were not relevant to the main focus of the draft resolution. |
Г-жа Морган-Мосс (Панама) говорит, что делегация страны, которую она представляет, будет голосовать против предложенных поправок, поскольку они не имеют отношения к основной проблематике проекта резолюции. |
Among other things, Panama reported strengthened measures for the participation of civil society through petitions and the exercise of the right to information pursuant to the Constitution and the Law on Transparency. |
Среди прочего, Панама сообщила об активизации мер, касающихся участия гражданского общества на основе подачи петиций и осуществления права на информацию в соответствии с Конституцией и законом о прозрачности. |
Both Cuba and Panama reported that there was no single body charged with the prevention of corruption, as this was the task of multiple institutions. |
И Куба, и Панама сообщили об отсутствии какого-либо одного органа, на который были бы возложены функции предупреждения преступности, поскольку эту задачу решают многие ведомства. |
Panama: Among other institutions, the National Transparency Council against Corruption is tasked with ensuring that policies are transparent and prevent corruption. |
Панама: В числе других учреждений на Национальный совет по прозрачности в борьбе против коррупции возложены функции, связанные с обеспечением прозрачности политики и мер по предупреждению коррупции. |
Panama indicated partial implementation and Guatemala full implementation of procedures for the adoption of the national budget (para. 2 (a)). |
Панама указала на частичное, а Гватемала на полное осуществление процедур принятия национального бюджета (пункт 2 (а)). |
Ecuador and Guatemala indicated no implementation of measures to prevent the falsification of public expenditure records, as prescribed by paragraph 3, while Panama assessed its legislation as being fully compliant with the requirements of the Convention in this regard. |
Эквадор и Гватемала указали, что они не осуществляют меры по предупреждению фальсификации записей, касающихся публичных расходов, предусмотренные в пункте З, в то время как Панама оценила свое законодательство как полностью соблюдающее в этом отношении требования Конвенции. |
With regard to the notification obligation of paragraph 6 (a), Cuba, Guatemala and Panama stated that they had provided the requisite information to the Secretary-General. |
В отношении предусмотренного в пункте 6 (а) обязательства об уведомлении Гватемала, Куба и Панама заявили, что они представили Генеральному секретарю требуемую информацию. |
To that end, Cuba provided information about its "know your customer" rules and indicated that such rules included regulations on the verification of clients' identities and on due diligence, while Panama cited its applicable legislation. |
В этой связи Куба представила информацию о применяемых правилах "знай своего клиента" и сообщила, что в эти правила входят положения, касающиеся проверки личности клиентов и проявления должной осмотрительности, а Панама сослалась на свое применимое законодательство. |
Panama reported partial implementation of paragraph 2 of article 9, on measures to promote transparency and accountability in the management of public finances but did not comply with the obligatory reporting item to provide information about potential technical assistance needs. |
Панама сообщила о частичном осуществлении пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами, однако не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее представление информации о потенциальных потребностях в технической помощи. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): At the outset, Mr. President, my delegation wishes to express its support for your decision to resume this emergency special session. |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, нашей делегации хотелось бы выразить поддержку Вашему решению возобновить эту чрезвычайную специальную сессию. |
Panama welcomed Colombia's replies to questions and recommendations, congratulating the Government and civil society on the high quality review, which was open, with dialogue, responsibility and great commitment. |
Панама приветствовала данные Колумбией ответы на вопросы и рекомендации, поздравила правительство этой страны и гражданское общество с высоким качеством обзора, который проходил в духе открытости и в обстановке ответственного и очень целенаправленного диалога. |
Panama was convinced that the universal periodic review would become a practical instrument, serving to continually improve and inspire States like Colombia to design and implement mechanisms, enabling progress on the basis of the recommendations and by assessing national policies. |
Панама выразила убеждение в том, что универсальный периодический обзор станет практическим инструментом постоянного улучшения положения и побуждения подобных Колумбии государств к разработке и созданию механизмов, позволяющих добиться прогресса на основе выполнения рекомендаций и проведения оценки национальной политики. |
During 2009, gender advisers were recruited to four OHCHR regional offices (Fiji, Lebanon, Panama and Senegal), in order to respond better to Government requests for guidance on the integration of a gender dimension into national policies and programmes. |
В 2009 году четыре региональных отделения УВКПЧ (Ливан, Панама, Сенегал и Фиджи) расширили штат советников по гендерным вопросам, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы правительств, касающиеся возможностей интеграции гендерной проблематики в национальную политику и программы. |
Mr. Tejeira (Panama) said that his delegation would abstain in the vote on the fourth preambular paragraph and on paragraphs 3, 4 and 13 of the draft resolution because the Committee should consider only budgetary and administrative, not political matters. |
Г-н Техейра (Панама) говорит, что делегация его страны воздержится при голосовании по четвертому пункту преамбулы и пунктам 3, 4 и 13 проекта резолюции в связи с тем, что Комитет должен рассматривать только бюджетные и административные, но не политические вопросы. |
Since then, the following States have joined as sponsors: Equatorial Guinea, Ecuador, Gabon, Gambia, Liberia, Nicaragua, Panama and Sierra Leone. |
С тех пор в число соавторов вошли следующие государства: Экваториальная Гвинея, Эквадор, Габон, Гамбия, Либерия, Никарагуа, Панама и Сьерра-Леоне. |
Panama suggested that universal jurisdiction and the recourse to international criminal courts become valid ways to ensure that war crimes do not go unpunished and to prevent impunity only in the event that other States fail to take action regarding the prosecution of alleged perpetrators. |
Панама заявила, что применение универсальной юрисдикции и обращение в международные уголовные суды становятся правомерными способами обеспечения того, чтобы виновные в военных преступлениях были преданы суду, и для недопущения безнаказанности только в случае, когда другие государства не принимают мер в отношении уголовного преследования предполагаемых исполнителей. |
With respect to the prosecution of pirates, the Republic of Panama has not conducted any criminal trial of pirates captured on board vessels flying the Panamanian flag. |
Что касается судебного преследования пиратов, то Республика Панама не проводила каких-либо судебных разбирательств по уголовным делам в отношении пиратов, захваченных на борту судов, плавающих под флагом Панамы. |
Total consultations provided to women in Panama, by type of care, 2008 |
Количество обращений к врачам женщин Республики Панама с разбивкой по видам медицинской помощи, 2008 год |