Panama is a duty-free haven and luxury goods from all over the world can be... |
Панама является беспошлинной сокровищницей для предметов роскоши со всего мира,... |
Significant cost-sharing of the local support budget was provided by Brazil, Mexico and Panama. |
Существенную часть местного бюджета средств на вспомогательное обслуживание программа по линии совместного участия в расходах представили Бразилия, Мексика и Панама. |
This is a munitions warehouse in San Miguelito, Panama. |
Это склад амуниции в Сан-Мигуэлито, Панама. |
Panama will invest more than $13 billion in public infrastructure over the next five years. |
Панама намерена инвестировать более 13 млрд. долл. США в государственную инфраструктуру в течение следующих пяти лет. |
Panama had previously been ranked amongst the world's freest economies. |
Панама является одной из самых свободных экономических систем во всем мире. |
Panama has recently been included in the programme; there the Government counterpart is the social cabinet. |
Недавно к Программе примкнула Панама, где партнером со стороны правительства выступает министерство по социальным вопросам. |
Panama reiterated the information provided in paragraphs 63 to 67 of document A/64/161. |
Панама сослалась на информацию, которая содержалась в пунктах 63 - 67 документа А/64/161. |
Panama included a participatory approach to the national policy on ageing. |
Панама сообщила о привлечении широкого круга заинтересованных сторон к разработке и осуществлению национальной политики в области старения. |
The third meeting of the Political Consultation Mechanism will take place in Panama City in 2009. |
Было принято решение о том, что третье совещание в рамках Механизма политических консультаций состоится в 2009 году в городе Панама. |
The Republic of Panama cooperates at the regional and subregional levels to control international arms transfers, primarily of conventional arms. |
Республика Панама участвует в осуществляемом на региональном и субрегиональном уровнях сотрудничестве в целях обеспечения контроля над международной торговлей оружием, особое место в которой занимают поставки обычных вооружений. |
Panama reported on progress made in connection with investigation techniques to deal with pertinent crimes and cooperation between public and private entities within the country. |
Панама сообщила о прогрессе, достигнутом в разработке методов сбора оперативной информации в целях борьбы с соответствующими преступлениями и о сотрудничестве между государственными и частными субъектами страны. |
Regional economic plans like Plan Puebla Panama and regional trade agreements promote regional energy grids and further dam-building. |
Региональные экономические планы, подобные плану «Пуэбла Панама», и региональные торговые соглашения предусматривают создание региональных сетей энергообеспечения и строительство новых плотин. |
Burkina Faso, Cameroon, Kazakhstan, Mali, Mozambique and Panama have expressed an interest in joining the Process. |
Заинтересованность в присоединении к Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса выразили Мали, Мозамбик, Камерун, Панама, Буркина-Фасо и Казахстан, и Комитет по вопросам участия оказывает этим странам помощь в подготовке их заявлений о вступлении в число участников. |
Panama is also working to modernize its government services for the citizenry through its modest electronic programme, known as e-Panama. |
Панама также работает над модернизацией государственных служб, обслуживающих своих граждан через довольно скромную электронную программу, известную как е-Panama. Мы также разрабатываем национальную стратегию, которая должна помочь нам в создании информационного общества знаний. |
Ms. Franceschi (Panama) said that 12 per cent of the population of Panama were indigenous persons, and the country had had a policy on indigenous affairs since 1957. |
Г-жа Франчески (Панама) говорит, что на коренные народы приходится 12 процентов населения Панамы, и политика в отношении коренного населения действует в стране с 1957 года. |
In return, the United States guaranteed the independence of Panama and paid the government of Panama $10 million, as well as an annuity of $250,000, which each year increased at a rate far beyond that of inflation. |
На территории зоны канала США обладали всеми соответствующими атрибутами верховной власти и управления. В свою очередь США гарантировали независимость республики Панама, заплатили Республике десять миллионов долларов и обеспечили ежегодную ренту 250,000 долларов, увеличивающуюся ежегодно в соответствии с уровнем инфляции. |
In 2000, West Caribbean Airways added flights to Cartagena, Monteria, and Barranquilla with ATR 42 aircraft leased and also expanded to international routes to Varadero, Cuba, Panama City, Panama, and San Jose, Costa Rica. |
В 2000 году West Caribbean Airways открыла регулярные перевозки в Картахену, Монтерию и Барранкилью на взятых в лизинг лайнерах ATR-42, а также новые регулярных международные маршруты в Варадеро (Куба), Панаму (Панама) и Сан-Хосе (Коста-Рика). |
Thanks to this programme, Panama is a step away from being declared free of illiteracy. |
Благодаря этой программе Панама вплотную приблизилась к достижению полной грамотности. |
Panama's not going to go anywhere. |
Мы договорились, что... Потом. Панама никуда не денется. |
Panama, officially the Republic of Panama (Spanish: República de Panamá), is the southernmost country of Central America. Situated on an isthmus, some categorize it as a transcontinental nation connecting the north and south part of America. |
Республика Панама, страна в Центральной Америке на Панамском перешейке между Карибским морем и Тихим океаном, граничит с Коста-Рикой на западе и Колумбией на востоке; площадь 75517 кв. |
Income tax is levied on all revenues produced within the territory of the Republic of Panama, with the exceptions that the law establishes. |
За последние годы Республика Панама сумела создать благоприятные условия для потенциальных инвесторов. |
At mid-way between the two Americas, Panama benefits from the economic growth of its neighbours and the huge amounts of foreign funds invested in the country. |
Будучи коридором между двумя Америками, Панама выигрывает от экономического развития соседних стран, а также от иностранных инвестиций. |
The income tax of Panama is levied only upon net income derived from operations within the territory of the country. |
Доходы, полученные за пределами Республики Панама, не облагаются налогами. |
But, above all, Panama is also a member of the General Assembly and a founding Member of the United Nations. |
Что касается рассматриваемого сейчас вопроса, то Панама сегодня находится в совершенно особом положении. |
Mr. Camacho Gonzalez (Panama) proposed a vote between the first four candidates, bearing in mind that there were only three votes separating them. |
Г-н Камарчо Гонсалес (Панама) предлагает провести голосование по первым пяти кандидатам, поскольку разница поданных за них голосов составляет три голоса. |