Funds will be wired to the Panama account. |
Активы будут связаны с панамским счётом. |
The Institute of Astronomy and Space Physics, Argentina, and the Water Center, Panama, also contributed to the training by providing instructors. |
Его проведению способствовали также инструкторы, выделенные Институтом астрономии и космической физики Аргентины и Панамским центром водных ресурсов. |
Mission to the national scientific research centre of France to establish links with the University of Panama, in 1982. |
поездка в Национальный центр научных исследований Франции с целью установления связей с Панамским университетом, 1982 год; |
The Congress culminated in the resolution that the canal should be built along a route which would link the Atlantic Ocean to the Bay of Panama on the Pacific Ocean. |
Конгресс завершился принятием резолюции о строительстве канала, соединяющего Атлантический океан с Панамским заливом в Тихом океане. |
1.3 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the new bill that enable authorities in Panama to freeze funds, financial assets or economic resources of individuals and entities both resident and non-resident when suspected of having terrorist connections. |
1.3 Представьте наброски соответствующих положений нового проекта закона, который позволит панамским властям замораживать средства, финансовые активы или экономические ресурсы лиц и организаций (резидентов и нерезидентов), подозреваемых в связях с терроризмом. |
The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. |
Первый вызов, с которым мы столкнулись из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том, чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск. |
Too large to traverse the Panama and Suez Canals, she was forced to sail around Cape Horn and the Cape of Good Hope. |
Крейсер проходил Суэцким и Панамским каналами, огибал мыс Доброй Надежды и Мыс Горн. |
In 2010, the total number of vessels owned by the Democratic People's Republic of Korea sailing under foreign flags (mainly Cambodia, Mongolia, Panama and Sierra Leone) was estimated to be between 20 and 25. |
В 2010 году общее число принадлежащих КНДР судов, плавающих под иностранными флагами (в основном камбоджийским, монгольским, панамским и сьерра-леонским), по оценкам, составляло 20-25 судов. |
The notion of comarca or legal designation of indigenous territories recognized by the State of Panama presupposed large-scale territorial land reorganization, its objective being to legalize the status of indigenous lands of which the communities concerned would have usufruct. |
Г-н Акоста объясняет, что понятие комарка, то есть законное обозначение территорий коренных народов, признанных панамским государством, предполагает широкомасштабную территориальную реорганизацию, поскольку оно имеет целью легализацию статуса земель коренных народов, на которые соответствующие общины имеют право пользования. |
Draft inter-agency agreement between the Panama Maritime Authority (PMA) and the National Maritime Service (NMS), to strengthen the security and protection of port zones and of Panamanian territorial waters. |
разработка проекта межведомственного соглашения между Панамским морским управлением и Национальной морской службой в целях укрепления безопасности и защиты портовых объектов и территориальных вод Республики Панама; |
On the basis of these treaties, the Republic of Panama will assume full jurisdiction over the Canal at noon on 31 December 1999. |
Согласно этим договорам, Республика Панама приобретет полную юрисдикцию над Панамским каналом в полдень 31 декабря 1999 года. |
Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed. |
Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности. |
Given that Panama was becoming attractive to migrant workers, Algeria suggested that the authorities be encouraged, through the National Migration Service, to pursue efforts to ensure dignity, human rights and non-discrimination for migrants. |
С учетом увеличения числа трудящихся-мигрантов в Панаме делегация Алжира предложила панамским властям, в частности Национальной миграционной службе, принять меры для обеспечения уважения достоинства и соблюдения прав человека мигрантов, а также гарантировать защиту мигрантов от дискриминации. |
Italy acknowledged with appreciation that Panama had achieved the Millennium Development Goal on education and encouraged the authorities to adopt effective measures to reduce the high dropout rate at the secondary school level. |
Делегация Италии с удовлетворением отметила, что Панама близка к достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области образования, и рекомендовала панамским властям принять эффективные меры для снижения высоких показателей отсева из средних школ. |
In order to ensure control over the Panamanian isthmus, New Granada approved the signing of a treaty with the United States authorizing it to guarantee New Granada's sovereignty over Panama by military means. |
В целях закрепления своего контроля над Панамским перешейком Новая Гранада пошла на подписание договора с Соединенными Штатами Америки, в соответствии с которым вооруженные силы США должны были гарантировать суверенитет Гранады над Панамой. |
Similarly, there are other statutory provisions promulgated by the monitoring oversight bodies for the prevention of money-laundering, such as the Superintendency of Banks in Panama, the National Securities Commission and the Panamanian Autonomous Cooperative Institute (IPACOOP). |
Существуют и другие положения, принимаемые органами надзора и контроля для предотвращения отмывания денег, например Главным управлением банков Панамы, Национальной комиссией по ценным бумагам и Автономным панамским институтом по делам кооперативов. |
In Latin America, Panama has worked with the national apex organization, IPACOOP, to plan a national cooperative congress to discuss and generate recommendations to Government and cooperative structures on issues of interest to all stakeholders. |
В Латинской Америке Панама, в сотрудничестве с ведущей национальной организацией - Панамским автономным кооперативным институтом (ИПАКООП) - разрабатывала планы проведения национального кооперативного конгресса в целях обсуждения и выработки рекомендаций для правительства и кооперативных организаций по вопросам, представляющим интерес для всех заинтересованных сторон. |
In order to secure its control over the isthmus of Panama, Nueva Granada authorized the signing of a treaty with the United States of America whereby the latter would guarantee Nueva Granada's sovereignty over Panama by military means. |
Чтобы не терять контроль над Панамским перешейком, Новая Гранада заключила договор с Соединенными Штатами, с тем чтобы те с помощью военной силы обеспечили подчинение Панамы Новой Гранаде. |
Its proximity to the axis of international trade gives it some advantage over the Panama route. |
Близость перешейка к международным торговым путям даёт ему преимущество перед Панамским каналом, однако панамский перешеек гораздо у́же. |
The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. |
Первый вызов, с которым мы столкнулись из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том, чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск. |