Although the Republic of Panama agrees with the view of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons is not unlawful under existing international law, Panama's position has traditionally held the view that their use should be declared illegal. |
Хотя Республика Панама согласна с заключением Международного Суда относительно того, что применение ядерного оружия является незаконным с точки зрения действующего международного права, исторически позиция Панамы всегда сводилась к содействию объявления его применения незаконным. |
We should like to sum up the position of Panama in this great struggle by the civilized world against the increasing threat of drug trafficking, in the words: Panama is fighting! |
Мы хотели бы подвести итог позиции Панамы в этой битве цивилизованного мира против нарастающей угрозы незаконного оборота наркотических средств в следующих словах: Панама сражается! |
Panama had perhaps been strict in its granting of refugee status, but that was because in many cases it was a matter not of refugees, but of internally displaced Colombians who, in trying to escape violence at home, had ended up in Panama. |
Панама, возможно, проявляла строгий подход к предоставлению статуса беженца, однако это вызывалось тем, что во многих случаях речь шла не о беженцах, а о перемещенных внутри страны колумбийцах, которые, пытаясь избежать насилия у себя дома, прибыли в Панаму. |
In view of reports that Panama practiced refoulement and collective expulsions of refugees, he would like to know what protections were available to refugees who had been in Panama for less than 10 years. |
В связи с сообщениями о том, что Панама практикует выдворение и коллективную высылку беженцев, оратор хотел бы знать, какой защитой пользуются в Панаме беженцы, находящиеся в стране менее 10 лет. |
Panama agreed to finance a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean, as well as a regional anti-corruption mentor who will provide advisory services to the Governments of Panama and other countries of the region. |
Панама вызвалась финансировать региональную антикоррупционную академию для Центральной Америки и Карибского бассейна, а также деятельность регионального наставника по вопросам борьбы с коррупцией, которые будет предоставлять консультативные услуги правительствам Панамы и других стран региона. |
Panama, because of the canal and its history as a centre of international commerce, has commercial attractions not found in the other countries. |
Панама, благодаря каналу и своей истории как центра международной торговли, располагает коммерческими достопримечательностями, отсутствующими в других странах. |
For example, the Central African Republic, Madagascar, and Panama have reported support for their activities to build capacity for the development of cooperatives. |
В частности, о международной поддержке своих усилий по наращиванию потенциала в целях развития кооперативов сообщают Мадагаскар, Панама и Центральноафриканская Республика. |
Head of delegation, sixty-fourth annual plenary meeting of IWC, Panama City, July 2012 |
Глава делегации на 64м пленарном заседании МКК, город Панама, июль 2012 года |
The Caribbean lead partnering countries are Bahamas, Colombia, Jamaica, Panama, Trinidad and Tobago, and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
К карибским ведущим странам-партнерам относятся Багамские Острова, Боливарианская Республика Венесуэла, Колумбия, Панама, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Therefore, Panama believes that dialogue and discussion aimed at finding the best solution to the problem for the Cuban people should continue on the basis of the principles outlined above. |
Поэтому Панама считает целесообразным продолжить диалог и консультации с целью изыскания оптимального решения проблемы, стоящей перед кубинским народом на основании вышеизложенных принципов. |
Australia, Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Honduras, Jamaica, Malawi, Panama, Papua New Guinea, Tonga. |
Австралия, Гондурас, Демократическая Республика Конго, Камерун, Малави, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Тонга, Ямайка. |
The third part of the fourteenth session of the AWG-LCA was held at the ATLAPA Conference Centre in Panama City from 1 to 7 October 2011. |
Третья часть четырнадцатой сессии СРГ-ДМС состоялась в Центре конференций АТЛАПА в городе Панама с 1 по 7 октября 2011 года. |
Panama has signed international and regional conventions on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, and its foreign policy is based on the principle of the peaceful settlement of disputes. |
Панама подписала международные и региональные соглашения по вопросу о разоружении и нераспространении оружия массового уничтожения, а ее внешняя политика строится на принципах мирного урегулирования споров. |
Panama could include in the Code of Criminal Procedure a provision granting immunity from prosecution to an offender who provides substantial cooperation in an investigation. |
Панама могла бы включить в Уголовно-процессуальный кодекс положение о предоставлении иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием. |
Panama has determined that the following form of technical assistance is required: |
Панама определила следующую форму необходимой технической помощи: |
Panama is committed to making its contribution to this process, placing its geographical position and its logistics infrastructure at the service of the Organization. |
Панама привержена внесению своего вклада в этот процесс, предлагая использовать свое географическое местонахождение и свою логистическую инфраструктуру в интересах Организации. |
Panama participated in programmes to conserve associated and dependent species, and the United States reported on its role in actively promoting the application of an ecosystem approach in regional fisheries management organizations and arrangements. |
Панама участвует в программах по сохранению ассоциированных и зависимых видов, а Соединенные Штаты сообщили о своей роли в активной пропаганде применения экосистемного подхода в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях. |
Ms. Lourdes M. Perez, National Directorate of Services for External Trade, Panama |
Г-жа Лурдес М. Перес, Национальный директорат внешнеторговых услуг, Панама |
Mr. Emilio Sempris (Panama), Rapporteur of the SBI, was unable to attend the session. |
Г-н Эмилио Семприс (Панама), Докладчик ВОО, не смог участвовать в работе сессии. |
I would also like to convey to them the gratitude of the Republic of Panama for their tireless efforts and personal dedication to this difficult task. |
Я также хотел бы выразить им от имени Республики Панама благодарность за их неустанные усилия и личную приверженность решению этой трудной задачи. |
It is on the basis of those considerations that Panama is taking this opportunity to reaffirm its support for the territorial integrity of Georgia. |
С учетом этих соображений Панама хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о своей поддержке территориальной целостности Грузии. |
The explosive materials that were to be used in the attack were seized by the authorities of the Republic of Panama. |
Взрывные устройства, которые использовались для подготовки этого покушения, были изъяты властями Республики Панама. |
Mr. Guillermo CASTRO HERRERA (Panama) |
Г-н Гуиллермо КАСТРО ЭРРЕРА (Панама) |
Historically, Panama has supported and defended the international legal rule concerning the competence of local courts to try those accused of offences committed in the sovereign territory of a country. |
Исторически Панама поддерживает и отстаивает международно-правовой критерий в отношении компетентности местных судов рассматривать дела о преступлениях, совершенных в пределах суверенной территории той или иной страны. |
The Heads of State and Government of the ACS members, at their fourth summit held in Panama City, Panama, on 29 July 2005, acknowledged the vulnerability of our countries and territories to disasters and the negative impact they have on efforts to ensure sustainable development. |
Главы государств и правительств членов АКГ на своем четвертом саммите, состоявшемся в Панама-Сити, Панама, 29 июля 2005 года, признали уязвимость наших стран и территорий к бедствиям и негативному воздействию, которое они оказывают на усилия по обеспечению устойчивого развития. |