| We are convinced that this new policy is the most important contribution Panama can make to international peace and security. | Мы убеждены, что эта новая политика является самым важным вкладом, какой Панама может сделать в дело международного мира и безопасности. |
| In other countries (Argentina, Colombia and Panama), such a system needed to be improved. | В других странах (Аргентина, Колумбия и Панама) такая система нуждается в совершенствовании. |
| Saint Lucia, Panama, Analysis of gender issues in public policies, 1993. | Санта-Люсия, Панама: Анализ гендерной проблематики в государственной политике, 1993 год. |
| 6 Ministry of Agriculture (Panama, 1994). | 6 Министерство сельского хозяйства (Панама, 1994 год). |
| As mentioned in the present report, Panama already has a bill, which is now only awaiting approval by the President. | Как сообщается в настоящем докладе, Панама уже располагает законопроектом, который ожидает одобрения президентом страны. |
| With respect to public safety, Panama has taken major steps to ensure that its fleet is not used for unlawful purposes. | В плане общественной безопасности Панама предприняла важные шаги для обеспечения того, чтобы ее флот не использовался в незаконных целях. |
| The Counter-Terrorism Committee would be obliged to know how Panama proposes to fill this gap in its current penal laws. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о том, как Панама намерена устранить этот пробел в существующем уголовном законодательстве. |
| At the headquarters of the National Police in Panama City, he had discussions with the prisoners Luis Posada Carriles and Pedro Crispín Remón Rodríguez. | В штабе национальной полиции города Панама он встретился с задержанными Луисом Посадой Каррилесом и Педро Криспином Ремоном Родригесом. |
| The Republic of Panama is convinced that such measures will help to build confidence in the regional and subregional context. | Республика Панама убеждена в том, что подобные меры способствуют укреплению доверия в региональном и субрегиональном контексте. |
| In this connection, Panama deems it important to favour the necessary conditions for strengthening mutual confidence-building measures among States. | ЗЗ. В этой связи Панама считает необходимым содействовать созданию необходимых условий для усиления мер по укреплению взаимного доверия между государствами. |
| The Republic of Panama is convinced that such measures will build confidence and reduce the perceived threat in the region. | Республика Панама убеждена в том, что такие меры укрепят доверие и ослабят предполагаемую угрозу в регионе. |
| Done in the community of Bambito, Chiriquí, Republic of Panama, on 29 November 2001. | Совершено в общине Бамбиту, Чирики, Республика Панама, 29 ноября 2001 года. |
| Associate Members: Guyana, Haiti, Honduras, Nicaragua and Panama. | Ассоциированные члены: Гаити, Гайана, Гондурас, Никарагуа, Панама. |
| Panama has traditionally voted in favour of all draft resolutions submitted on this item. | Панама всегда голосовала за все проекты резолюций, представлявшиеся по этому пункту. |
| The previous month, Panama and the United States had announced their decision to start negotiations on a free trade agreement. | В прошлом месяце Панама и Соединенные Штаты объявили о своем решении приступить к переговорам по соглашению о свободной торговле. |
| Panama would appreciate being authorized to participate as an observer in meetings of the Industrial Development Board. | Панама была бы признательна за разрешение участвовать в качестве наблюдателя в работе Совета по промышленному развитию. |
| Panama consistently upholds the principles of the United Nations Charter and defends the relevant standards and principles of international humanitarian law. | Панама неизменно отстаивает принципы Устава Организации Объединенных Наций и защищает соответствующие стандарты и принципы международного гуманитарного права. |
| Panama again reiterates that the investigation process must be just, objective and reliable. | Панама еще раз подчеркивает, что расследование должно быть справедливым, беспристрастным и надежным. |
| At the international level, Panama had participated in training sessions on money-laundering and other economic crimes. | На международном уровне Панама участвует в учебных мероприятиях по проблематике отмывания денежных средств и других форм экономических преступлений. |
| Panama has always been a country of emigrants and is well-known as a melting pot. | Панама испокон веков была страной эмигрантов, и по этой причине славится как горнило рас. |
| Ms. Velotti (Panama) said that Panamanian law did not recognize the legal capacity of persons with disabilities. | Г-жа Велотти (Панама) говорит, что законодательство Панамы не признает правоспособность инвалидов. |
| Panama also recommended that the decision on providing technical assistance should not be excessively influenced by the results of a review. | Панама также рекомендовала, чтобы результаты обзора не оказывали чрезмерного воздействия на принятие решений о предоставленной технической помощи. |
| Regional training of trainers, Latin America (Panama, June 2009). | Региональный учебный семинар для инструкторов, Латинская Америка (Панама, июнь 2009 года). |
| Angola and Panama were also admitted as observers during the meeting. | Также в качестве наблюдателей на совещании были представлены Ангола и Панама. |
| Panama reported on a number of activities related to enhancing transparency and accountability in public administration. | Панама сообщила о ряде принятых мер по усилению прозрачности и отчетности в публичной администрации. |