In the conduct of its international relations, Panama adheres to the guidelines set forth in the advisory opinion, in that it has always participated in good faith in negotiations on arms control and non-proliferation. |
В своих международных отношениях Панама действует в соответствии с положениями указанного заключения, неизменно в духе доброй воли участвуя в переговорах по вопросам контроля за вооружениями и нераспространения. |
The Republic of Panama is a party to regional treaties aimed at creating a geographical area free of nuclear weapons and their related threats, such as the Treaty of Tlatelolco. |
Республика Панама является участником региональных договоров, преследующих цель создания зоны, свободной от ядерного оружия и связанных с ним угроз, в частности Договора Тлателолко. |
The Republic of Panama has strengthened the analysis and operational units involved in combating terrorism in the various security agencies and the penalties for the relevant criminal acts are set out in Act No. 14 of 18 May 2007. |
Республика Панама принимает меры по укреплению потенциала аналитических и оперативных подразделений, занимающихся борьбой с терроризмом в различных органах безопасности, а также ужесточает наказания за соответствующие уголовные преступления в соответствии с Законом Nº 14 от 18 мая 2007 года. |
Despite this situation, in Panama, in responding to the great inspiration of our President Mireya Moscoso and in carrying out her governmental programme, we are dedicating 40 per cent of social spending to human development. |
Несмотря на такое положение, Панама, вдохновляясь идеями нашего президента Мирейи Москосо и осуществляя свою правительственную программу, выделяет 40 процентов социальных расходов на развитие человеческого потенциала. |
Austria, Bolivia, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, El Salvador, Italy, Nigeria and Panama joined in sponsoring the draft resolution. |
Австрия, Боливия, Демократическая Республика Конго, Италия, Коста-Рика, Нигерия, Панама и Сальвадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Convention entered into force on 28 March 1996 and has been ratified by the following eight States: Argentina, Panama, Uruguay, Costa Rica, Paraguay, Venezuela, Bolivia and Guatemala. |
Конвенция вступила в силу 28 марта 1996 года, и ее ратифицировали следующие восемь государств: Аргентина, Панама, Уругвай, Коста-Рика, Парагвай, Венесуэла, Боливия и Гватемала. |
Several States, such as Colombia, Haiti, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Panama, Sao Tome and Principe and Switzerland, indicated that they had not designated an authority responsible for criminal investigation techniques and strategies. |
Ряд государств, в частности Гаити, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Панама, Сан-Томе и Принсипи и Швейцария, сообщили об отсутствии специального органа, отвечающего за разработку методов и стратегий уголовного расследования. |
She stressed that Panama was submitting a report to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women voluntarily: the report had not been requested. |
Она подчеркивает, что Панама добровольно представляет доклад по вопросу о насилии в отношении женщин Специальному докладчику Комиссии по правам человека: такой доклад не запрашивался. |
Panama reported that, on the basis of article 125 of its Criminal Code, companies were liable for punishable acts committed by their managers, administrators or legal representatives involving abuse of office in the performance of their official functions. |
Панама сообщила, что на основании статьи 125 Уголовного кодекса страны компании несут ответ-ственность за неправомерные действия, совершае-мые их управляющими, административными или законными представителями и связанные со зло-употреблением должностными полномочиями при осуществлении их должностных функций. |
Panama also stressed the need to tackle with determination and energy the issue of politicians responsible for managing public administration, as well as the importance of carrying out educational campaigns on ethical values of responsibility in the workplace. |
Панама также подчеркнула необходимость решительно и энергично решать во-прос о политических деятелях, ответственных за ру-ководство органами государственного управления, а также важность проведения пропагандистских кам-паний по вопросам этических ценностей ответ-ственности на рабочем месте. |
In Latin America and the Caribbean, both Mexico and Panama have national programmes related to health, social services and social welfare, including special measures to support efforts of persons with special abilities in independent living. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика и Панама осуществляют национальные программы в области здравоохранения, предоставления социальных услуг и социального обеспечения, включающие специальные меры по поддержке лиц с особыми потребностями с точки зрения видения самостоятельной жизни. |
The Republic of Panama has unreservedly assumed the commitment to broadly disseminate the Beijing Declaration and Platform for Action on women, as well as to implement the Platform's 12 critical areas of concern. |
Республика Панама безоговорочно приняла на себя обязательство широко распространить Пекинскую декларацию и Платформу действий, а также добиваться осуществления сформулированных в Платформе задач в 12 проблемных областях. |
Panama hails the way the Security Council has conducted its work over the past year and continues to believe that this important United Nations organ be composed of a larger number of members. |
Панама приветствует стиль работы Совета Безопасности, осуществляемой им на протяжении последнего года, и по-прежнему считает, что этот важный орган Организации Объединенных Наций должен включать большее число государств-членов. |
She announced that Belize, Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Panama, the Republic of Moldova, Senegal, Togo and Yemen had become sponsors of the draft resolution. |
Она объявляет, что Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Йемен, Кот-д'Ивуар, Панама, Республика Молдова, Сенегал и Того являются авторами проекта резолюции. |
Among those countries, Argentina, Austria, Bulgaria, Canada, Costa Rica, the Czech Republic, Germany, Iceland, Japan, Nigeria, Norway, Panama, Slovenia and Switzerland had adopted relevant legislation between 1997 and 1999. |
Из этих стран Австрия, Аргентина, Болгария, Германия, Исландия, Канада, Коста - Рика, Нигерия, Норвегия, Панама, Словения, Чешская Республика, Швейцария и Япония приняли соответствующее законодательство в период 1997 - 1999 годов. |
In the Latin America and Caribbean region, both Antigua and Barbuda and Panama report the existence of national laws on the access to the physical environment establishing design and construction norms for accessible public buildings and spaces. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне как Антигуа и Барбуда, так и Панама сообщают о наличии у них национальных законов о доступе к физической окружающей среде, которые устанавливают нормы проектирования и строительства в отношении общественных зданий и пространств. |
That is why Panama reiterates the position it maintained during the Conference: that no State has the right to promote this deadly traffic by claiming its own national interests are at stake. |
Именно поэтому Панама подтверждает ту позицию, которую она занимала во время Конференции: что ни одно государство не имеет права поощрять такой смертоносный оборот под предлогом своих национальных интересов. |
In particular, Panama calls on the Security Council to assume a more active role in the efforts to apply the recommendations of the Mitchell report, which proposes using constructive dialogue and mutual concessions to move beyond the violence. |
В частности, Панама призывает Совет Безопасности играть более активную роль в усилиях по осуществлению рекомендаций доклада Митчелла, в котором предлагается использовать конструктивный диалог и взаимные уступки для прекращения насилия. |
At the time of completion of the present report, there were 83 signatories to the Protocol and 6 States had ratified it, namely, Andorra, Bangladesh, Canada, Iceland, Panama and Sri Lanka. |
На момент завершения подготовки настоящего доклада 83 страны подписали протокол, а 6 стран - Андорра, Бангладеш, Исландия, Канада, Панама и Шри-Ланка - ратифицировали его. |
On 12 May, the Nineteenth Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation was held between the European Union and SICA Member States in Panama City. |
Панама состоялось девятнадцатое совещание на уровне министров по вопросам политического диалога и экономического сотрудничества с участием представителей Европейского союза и государств - членов СЦАИ. |
She was pleased to note that, notwithstanding those efforts, Panama had been one of two States from the region to ratify the Optional Protocol since the Committee's previous session. |
Она с удовлетворением отмечает, что, несмотря на эти усилия, Панама стала одним из двух государств региона, ратифицировавших Факультативный протокол после предыдущей сессии Комитета. |
Subsequently, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine, Venezuela and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Венесуэла, Казахстан, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Монако, Никарагуа, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Туркменистан, Украина, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |
Costa Rica and Panama may take pride in having the best human development indicators of the region as a result of, inter alia, their constant adherence to an approach of human security. |
Коста-Рика и Панама могут гордиться лучшими в регионе показателями развития человека в результате, среди прочего, неизменной приверженности идее безопасности человека. |
While it is developing programmes to alleviate poverty, Panama is also extending the coverage of public health services and fostering open dialogue to modernize education, employment, social security and governmental management. |
Разрабатывая программы по борьбе с нищетой, Панама сейчас занимается также расширением государственной системы здравоохранения и дальнейшим развитием открытого диалога в целях модернизации сферы образования, занятости, социального обеспечения и правительственного регулирования. |
Although in many cases qualitative or quantitative missile reductions have been undertaken unilaterally by countries possessing such weapons, Panama is convinced that only through formal treaties, whether bilateral or multilateral, can effective progress be made in efforts to achieve disarmament at the worldwide level. |
Хотя во многих случаях качественное или количественное сокращение ракет предпринималось в одностороннем порядке странами, обладающими таким оружием, Панама убеждена, что только через официальные договоры, будь то двусторонние или многосторонние, может быть достигнут эффективный прогресс в усилиях по достижению разоружения во всем мире. |