and Peace (National Report of the Republic of Panama, 1994) |
(Национальный доклад Республики Панама, 1994 год) |
Panama understood the desirability of drafting reports jointly with representatives of civil society for reasons of objectivity; however, time constraints had prevented such a combined effort in the case of the third periodic report. |
Панама осознает целесообразность подготовки докладов совместно с представителями гражданского общества в целях обеспечения их объективности, однако временные ограничения не позволили провести такую совместную работу в случае третьего периодического доклада. |
The Dominican Republic, Haiti, Mexico, Panama and the Central American Common Market countries were in this category. |
В эту категорию стран входили Гаити, Доминиканская Республика, Мексика, Панама и страны Центральноамериканского общего рынка. |
Panama indicated that it prohibited its vessels from fishing in waters under the jurisdiction of other States unless the coastal State concerned had given authorization. |
Панама указала, что ее судам запрещается вести промысел в водах, находящихся под юрисдикцией других государств, без разрешения соответствующего прибрежного государства. |
The following Member States took part in the session as observers: Cameroon, Fiji, Malaysia, Panama, Rwanda, Slovenia and Venezuela. |
В работе сессии в качестве наблюдателей принимали участие следующие государства-члены: Камерун, Фиджи, Малайзия, Панама, Руанда, Словения и Венесуэла. |
Panama shared the concern expressed by Ms. Ferrer for overcoming poverty, which was indissolubly linked with eliminating inequities and disparities in the economic structure. |
Панама разделяет высказанную г-жой Феррер озабоченность по вопросу о преодолении нищеты, которая неразрывно связана с необходимостью ликвидации различий и неравенства в экономической структуре. |
Posada Carriles and three other Cubans from Florida were arrested in Panama, accused of participating in the plot against the life of President Castro. |
Панама задержала Посаду Каррилеса и еще трех кубинцев, прибывших из Флориды, по обвинению в участии в заговоре против президента Кастро. |
The Republic of Panama recognizes the danger posed by missiles to international peace and strategic stability of missiles, since they can be used to deliver nuclear, chemical or biological weapons. |
Республика Панама признает опасность ракет для международного мира и стратегической стабильности, поскольку они могут использоваться для доставки ядерного, химического или биологического оружия. |
Mr. Cesar Pereira Burgos (Panama) |
г-н Сесар Перейра Бургос (Панама) |
On that basis, the Republic of Panama has undertaken a range of actions aimed at achieving efficiency in the public, business and labour sectors. |
На этой основе Республика Панама принимает ряд мер, направленных на достижение эффективности в государственном секторе, в области предпринимательства и на рынке труда. |
Mr. Jorge E. Illueca (Panama) |
г-н Хорхе Э. Ильюэка (Панама) |
Member of the UNESCO meeting on the subject of migration and cultural contributions, Panama, 1981. |
участник совещания ЮНЕСКО по вопросам миграции и культурного вклада, Панама, 1981 год; |
As a priority, the Republic of Panama has become a party to the various conventions and protocols that provide for basic measures to combat international terrorism. |
Республика Панама в первоочередном порядке присоединилась к различным конвенциям и договорам, предусматривающим основные меры борьбы с терроризмом. |
Argentina, Brunei Darussalam, Colombia, Ecuador, Panama, Togo and Zambia stated that this was due to difficulties concerning resources. |
Аргентина, Бруней-Даруссалам, Замбия, Колумбия, Панама, Того и Эквадор сообщили, что это обусловлено трудностями с ресурсами. |
Panama has already expressed its interest in receiving assistance with procedures for regulating and, in particular, detecting alternative remittance systems. |
Панама уже заявляла о своей заинтересованности в получении помощи о процедурах регулирования и, особенно, выявления альтернативных систем перевода средств. |
The Republic of Panama recognizes the need to hold consultations and dialogue with a view to achieving progress in the search for stability in the regions of tension. |
Республика Панама признает необходимость проведения консультаций и диалога для достижения прогресса в деле обеспечения стабильности в районах напряженности. |
On that occasion the document was signed by seven countries: Barbados, Cuba, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua, Panama and Suriname. |
На этом совещании документ подписали семь стран: Барбадос, Доминиканская Республика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама и Суринам. |
2.3 The Republic of Panama has no legislation as such which establishes procedures for the freezing of funds and/or assets used for the financing of terrorism. |
2.3 Республика Панама не имеет как такового закона, определяющего процедуры замораживания финансовых средств и/или активов, используемых для финансирования терроризма. |
Panama stated that forestry legislation had been endorsed and that the necessary mechanisms for preventing illicit trafficking in species of wild flora and fauna had been established. |
Панама отметила принятие законодательства о лесных ресурсах и создание необходимых механизмов для предотвращения незаконного оборота видами дикой флоры и фауны. |
I am pleased to report that Panama has done its duty and has stood by the international community in its efficient and safe management of the Canal. |
Я с удовлетворением сообщаю, что Панама выполнила свои обязанности и оказала поддержку международному сообществу в его усилиях по обеспечению эффективного и безопасного управления Каналом. |
Panama, Mr. Tomás Guardia, Alternative Permanent Representative |
Панама г-н Томас Гуардиа, альтернативный Постоянный представитель |
Rapporteur: Mr. Emilio Sempris (Panama) |
Докладчик: г-н Эмилио Семприс (Панама) |
In the search for industrial development alternatives, Panama, with the support of UNIDO, was implementing a project aimed at creating a subcontracting exchange and industrial alliances. |
В поисках альтернатив промышленному разви-тию Панама при поддержке ЮНИДО осуществляет проект, предусматривающий создание субподрядных бирж и промышленных союзов. |
Panama believes that the application of coercive unilateral measures conflicts with international law and undermines the enjoyment of the economic, social and cultural rights of peoples. |
Панама считает, что применение принудительных односторонних мер противоречит нормам международного права и ущемляет реализацию экономических, социальных и культурных прав самими народами. |
Panama noted that under its Penal Code, diplomatic staff, including representatives of the United Nations, enjoyed immunity from legal process. |
Панама отметила, что, согласно Уголовному кодексу, дипломатический персонал, включая представителей Организации Объединенных Наций, пользуется судебно-процессуальным иммунитетом. |