On 12 March in Panama City, the XIX Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation was held between the member countries of the European Union and the Central American Integration System. |
12 марта в городе Панама состоялась девятнадцатое совещание на уровне министров по вопросам политического диалога и экономического сотрудничества с участием представителей Европейского союза и государств-членов Системы центральноамериканской интеграции. |
The Republic of Panama has already ratified the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism by Act No. 22 of 9 May 2002, on which the pertinent legal amendments will be based. |
Республика Панама уже ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, приняв Закон Nº 22 от 9 мая 2002 года, на основании которого будут внесены соответствующие изменения в законодательство. |
Azerbaijan, Belize, Burundi, Ghana, Japan, Kenya, Mauritius, Mozambique, Panama, Republic of Korea, Senegal. |
Азербайджан, Белиз, Бурунди, Гана, Кения, Маврикий, Мозамбик, Панама, Республика Корея, Сенегал, Япония. |
Argentina*, Brazil, Costa Rica, Panama*, Peru |
Аргентина, Бразилия, Коста-Рика, Панама, Перу |
As mentioned in the reply to question 15, the Republic of Panama has adopted the 1951 Geneva Convention and the 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees. |
Как уже указывалось в ответе на вопрос Nº 15, Республика Панама приняла Женевскую конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года о статусе беженцев. |
Only a small percentage of the mangrove areas in North-East Pacific countries are currently protected: Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Mexico and Panama. |
В настоящее время защищена лишь небольшая доля мангровых лесов в странах этого региона: Колумбия, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Мексика и Панама. |
His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. |
Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет. |
Panama believes that, in order to make it more relevant, this mandate should be broader and that, as a result, the Committee's report should be more comprehensive. |
Панама считает, что для того чтобы мандат отвечал требованиям реальной обстановки, следует расширить сферу его охвата, и, следовательно, доклад Комитета должен носить более всеобъемлющий характер. |
From 1819 until January 1830, Venezuela was part of Gran Colombia, which also consisted of what are now the Republics of Colombia, Panama and Ecuador. |
С 1819 года по январь 1830 года Венесуэла находилась в составе Великой Колумбии, в которую входили также нынешние республики Колумбия, Панама и Эквадор. |
The objective of the project is to achieve integrated ecosystems management/sustainable land management in indigenous lands in Central America (Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama). |
Целью этого проекта является комплексное управление экосистемами и рациональное землепользование на территориях коренных народов в Центральной Америке (Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор). |
Panama requested UNIDO's support, both in the development of its negotiating capabilities and in providing its industrial sector with the skills and tools needed to break into the new trade markets. |
Панама просит ЮНИДО оказать ей помощь как в подготовке специалистов по ведению пере-говоров, так и в обеспечении промышленности специалистами и оборудованием, необходимыми для выхода на новые торговые рынки. |
The representative of Portugal orally revised the draft resolution and announced that the Bahamas, Chile, El Salvador, Madagascar, Mauritius, Namibia, Panama, Senegal, Sierra Leone and Ukraine had joined as sponsors. |
Представитель Португалии внес устные изменения в проект резолюции и объявил, что к числу его авторов присоединились Багамские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Намибия, Панама, Сальвадор, Сенегал, Сьерра-Леоне, Украина и Чили. |
Canada, Panama, the Philippines and South Africa are among the countries that are at different stages of exploring and implementing policy and legal mechanisms to reach agreements with aboriginal and tribal peoples to establish indigenous forest territories with varying degrees of autonomy. |
Канада, Панама, Филиппины и Южная Африка - это лишь несколько стран, находящихся на различных этапах изучения и осуществления политики и правовых механизмов для достижения соглашений с представителями коренного населения и племен для определения лесных территорий коренных народов с различной степенью самостоятельности. |
In particular, Kazakhstan, Mozambique, Burkina Faso, Mali, Panama, Kenya and Peru have expressed interest in joining the KPCS and are being assisted by the PC to submit their applications. |
В частности, Казахстан, Мозамбик, Буркина-Фасо, Мали, Панама, Кения и Перу изъявили желание присоединиться к ССКП, и Комитет по вопросам участия в настоящее время помогает им оформить заявления. |
Five countries (Colombia, Costa Rica, El Salvador, Panama and the Bolivarian Republic of Venezuela) enhanced their processing and analysis in the areas of poverty and employment by using new tools and methodologies. |
Пять стран (Боливарианская Республика Венесуэла, Колумбия, Коста-Рика, Панама и Сальвадор) повысили эффективность усилий в целях обработки и анализа данных в областях нищеты и занятости на основе использования новых инструментов и методологий. |
a Brazil, Colombia, Panama and Argentina, with major local resources contributions, are not included in the list. |
а Бразилия, Колумбия, Панама и Аргентина, получившие значительные взносы по линии местных ресурсов, в список не включены. |
At the United Nations, in other regional mechanisms and at presidential summits, Panama has expressed its rejection of the economic, commercial and financial embargo policy imposed against Cuba over the past 47 years. |
В рамках Организации Объединенных Наций, региональных механизмов и президентских встреч на высшем уровне Панама неизменно выступает с осуждением политики, проводимой против Кубы на протяжении последних 47 лет, которая находит свое проявление в экономической, торговой и финансовой блокаде. |
However, by virtue of immunities and privileges tenable, such provisions did not apply to representatives of the United Nations and other diplomatic officials, even though Panama was also a party to the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Однако в силу имеющихся иммунитетов и привилегий такие положения не распространяются на представителей Организации Объединенных Наций и других дипломатических должностных лиц, даже несмотря на то, что Панама является также участником Римского Статута Международного уголовного суда. |
We are pleased that, since we met last year, another five States have become parties, namely, Mozambique, Panama, Tuvalu, Indonesia and Nigeria. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что со времени нашего заседания в прошлом году участниками Соглашения стали еще пять государств, а именно Мозамбик, Панама, Тувалу, Индонезия и Нигерия. |
Bangladesh, Cameroon, Colombia, Fiji, Liberia, Panama, Tonga. |
Бангладеш, Камерун, Колумбия, Фиджи, Либерия, Панама, Тонга |
Thus, Panama will never trivialize its position on a case that seems more like an inquisition than the pursuit of what is right and fair. |
Поэтому Панама никогда не поступится своей позицией в отношении дела, которое похоже, скорее, на инквизицию, чем на стремление добиться справедливости и правоты. |
Five countries (Brazil, Colombia, Costa Rica, Panama and Peru) reported fluctuations in the number of cases between 2000 and 2008, which may be associated with reductions in recent years. |
Пять стран (Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Панама и Перу) сообщили о колебании числа случаев с 2000 по 2008 год, что может быть связано с сокращением показателей в предыдущие годы. |
Panama had worked with neighbouring countries to develop new programmes in the fields of urban planning and education and was extending its national programmes to include rural and indigenous communities. |
З. Панама сотрудничает с соседними странами в разработке новых программ в области городского планирования и образования и пытается охватить своими общенациональными программами сельские районы и общины коренного населения. |
Brazil is the coordinator of the working group and its members are Argentina, Colombia, the Dominican Republic, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. |
Координатором этой рабочей группы является Бразилия, а в ее состав входят Аргентина, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу. |
Regional coordinators for Africa (Nairobi) and for Latin America and the Caribbean (Panama) have been recruited. |
Приняты на работу региональные координаторы по Африке (Найроби) и по Латинской Америке, а также по Карибскому бассейну (Панама). |