We would also point out that, at the twenty-sixth session of the Organization of American States, held in the Republic of Panama last June 1996, a resolution entitled "Support for Mine-Clearing in Central America" was adopted. |
Мы также отмечаем, что на двадцать шестой сессии Организации американских государств, проходившей в июне 1996 года в Республике Панама, была принята резолюция под названием "Поддержка разминирования в Центральной Америке". |
Mr. ILLUECA (Panama) supported the statements made by the representatives of Costa Rica and Colombia and noted that agenda item 114 was of the greatest importance for the future of the Organization. |
Г-н ИЛЛЬЮЭКА (Панама) заявляет о поддержке своей делегацией заявлений представителей Коста-Рики и Колумбии и подчеркивает, что рассмотрение пункта 114 повестки дня имеет исключительно важное значение для будущего Организации. |
Miss MORGAN-MOSS (Panama) said that her delegation hoped that the beacon lit at the Beijing Conference would continue to be a guiding light for the entire world. |
Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама) говорит, что ее делегация выражает надежду на то, что Пекинская конференция будет и впредь служить путеводным маяком для всего мира. |
Mr. ROSNES (Norway) introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, who had been joined by Argentina, Belgium, Bulgaria, Fiji, Germany, Liechtenstein, Panama, Philippines, Poland, Republic of Moldova, Spain and Thailand. |
Г-н РОСНЕС (Норвегия) вносит на рассмотрение проект резолюции от имени авторов, к которым присоединились Аргентина, Бельгия, Болгария, Германия, Испания, Лихтенштейн, Панама, Польша, Республика Молдова, Таиланд, Фиджи и Филиппины. |
Ms. CARDOZE (Panama) and Ms. INCERA (Costa Rica) supported the Cuban suggestion that the representatives of the staff should be invited to present their views to the Committee. |
Г-жа КАРДОСЕ (Панама) и г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) поддерживают предложение представителя Кубы о том, чтобы пригласить представителей персонала поделиться своими мнениями в Комитете. |
Panama has always supported those who believe that if a part of the funds absorbed by the arms industry could be made available to combat poverty, ignorance and disease, there would be positive changes all over the face of our Earth. |
Панама всегда поддерживала тех, кто верит в то, что, если часть средств, поглощенных военной промышленностью, можно было бы направить на борьбу с нищетой, невежеством и болезнями, на всей земле произошли бы позитивные изменения. |
Panama has already expressed in the United Nations its position and views on the problem of drugs, most recently at the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in June. |
Панама уже изложила в Организации Объединенных Наций свою позицию и свои мнения по проблеме наркотиков, причем совсем недавно вновь сделала это в июне на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета. |
I should like to announce that the following additional countries have become sponsors of the draft resolution: Benin, Canada, Germany, Jamaica, Panama, Romania, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela. |
Я хотел бы объявить о том, что следующие страны присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Бенин, Канада, Германия, Ямайка, Панама, Румыния, Суринам, бывшая югославская Республика Македония и Венесуэла. |
It is therefore easy to understand the decisive contribution that the Contadora Group - Colombia, Mexico, Panama and Venezuela - meeting on Panamanian territory, has made to peace in Central America. |
В этой связи без труда осознаешь тот решающий вклад, который Контадорская группа - Колумбия, Мексика, Панама и Венесуэла, - встретившись на панамской территории, внесла в установление мира в Центральной Америке. |
As regards protection against unemployment, as has already been noted, in the late 1980s Panama went through a serious political crisis, which was accompanied by a similar economic crisis. This had a number of detrimental effects on all aspects of the labour market. |
Что касается защиты от безработицы, то, как уже говорилось, в конце 80-х годов Панама переживала острый политический кризис, сопровождавшийся аналогичным экономическим кризисом, который вызвал целый ряд негативных последствий во всех областях, связанных с рынком труда. |
During the Workshop, the interregional adviser also held numerous bilateral discussions with individual delegations (Bolivia, Chile, Costa Rica, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama and Venezuela) as to possible future technical cooperation projects. |
В ходе практикума межрегиональный консультант провел также многочисленные двусторонние обсуждения с отдельными делегациями (Боливия, Венесуэла, Гватемала, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Чили) относительно возможных будущих проектов технического сотрудничества. |
Preparatory Assistance: Strengthening International Human Rights Standards Application in the Penitentiary System of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama |
Предварительное содействие: Более полное применение международных стандартов по правам человека в пенитенциарной системе (Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Панама) |
In countries such as Bolivia, Ecuador, Panama and Peru, projects focus on improving access of indigenous peoples to primary health-care clinics and the quality of care received at these clinics, including reproductive health. |
В таких странах, как Боливия, Панама, Перу и Эквадор, осуществляемые проекты направлены на предоставление коренным народам более свободного доступа к клиникам по оказанию первичной медико-санитарной помощи и улучшение обслуживания населения в этих клиниках, в частности в области охраны репродуктивного здоровья. |
5 Cuba, Costa Rica, Panama, Ecuador, Ethiopia, Kenya, Mozambique, China, Viet Nam, the Philippines, Papua New Guinea and Fiji. |
5 Вьетнам, Кения, Китай, Коста-Рика, Куба, Мозамбик, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Фиджи, Филиппины, Эквадор и Эфиопия. |
In Latin America and the Caribbean, UNDCP assisted Belize, Bolivia, Dominica, El Salvador, Granada, Nicaragua, Panama and Saint Kitts and Nevis in updating or completing their national drug control plans. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне помощь со стороны ЮНДКП получили Белиз, Боливия, Гренада, Доминика, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Сент-Китс и Невис для обновления или доработки национальных планов по контролю над наркотиками. |
Subsequently, with a view to supervising the demarcation of boundaries between the two sides, the United Nations appointed a special boundary commission composed of five members, of which Panama was one. |
Впоследствии в целях надзора за демаркацией границ между двумя сторонами Организация Объединенных Наций назначила специальную комиссию по границам в составе пяти членов, одним из которых была Панама. |
Our position on this point was clearly stated in the Declaration of the Twelfth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group, held in Panama City. |
Наша позиция по этому вопросу была четко изложена в Декларации двенадцатого Совещания глав государств и правительств Группы Рио, состоявшегося в городе Панама. |
Panama continues to take an interest in the ban on anti-personnel landmines, and we are ever vigilant to ensure that our territory is free of these extremely dangerous mines. |
Панама продолжает проявлять заинтересованность в запрещении противопехотных мин, и мы более, чем когда-либо ранее, тщательно следим, чтобы наша территория была свободна от этих чрезвычайно опасных мин. |
In recent years Panama had been developing several initiatives in accord with the United Nations, including the creation of the new institution of the office of the People's Advocate. |
В последние годы Панама разработала несколько инициатив, согласованных с Организацией Объединенных Наций, включая создание нового учреждения в рамках ведомства Государственного адвоката. |
Mr. KAM BINNS (Panama) said his country fulfilled its international obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and other relevant international instruments. |
Г-н КАМ БИНС (Панама) говорит, что его страна выполняет международные обязательства в отношении Конвенции о статусе беженцев 1951 года и другие соответствующие международные договоры. |
Panama was prepared to assume its responsibility towards refugees within the international framework, but the country of origin should also do so, strengthening mechanisms designed to ensure a lasting peaceful solution to the conflict. |
Панама готова взять на себя ответственность в отношении беженцев в международных рамках, однако страна происхождения также должна поступить подобным образом, укрепив механизмы, предназначенные для обеспечения прочного мирного урегулирования конфликта. |
Ms. Morgan-Moss (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that solidarity was a universal concept that had contributed significantly to social development at the national and international levels. |
Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама), выступая от имени государств - членов Группы Рио, говорит, что солидарность является универсальной концепцией, которая в значительной степени содействует социальному развитию на национальном и международном уровнях. |
Subsequently, Bahamas, Bolivia, El Salvador, Finland, Pakistan, Panama, South Africa, Spain and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции впоследствии присоединились Багамские Острова, Боливия, Испания, Пакистан, Панама, Сальвадор, Финляндия, Швеция и Южная Африка. |
The Republic of Panama supported General Assembly resolution 51/17 and has stated that both the adoption and the implementation of such measures against Cuba directly affect freedom of trade and navigation and can have an adverse effect on international relations. |
Республика Панама поддержала резолюцию 51/17 Генеральной Ассамблеи и заявила, что как принятие, так и применение подобного рода мер против Кубы непосредственно затрагивают свободу торговли и судоходства и могут иметь негативные последствия в сфере международных отношений. |
Among the countries licensed to fish in the islands' waters were Chile, France, Honduras, Italy, Japan, Panama, Poland, Portugal, the Republic of Korea, Spain and the United Kingdom. |
К числу стран, получивших лицензии на ведение рыболовного промысла в прилегающих к островам водах, относятся Гондурас, Испания, Италия, Панама, Польша, Португалия, Республика Корея, Соединенное Королевство, Франция, Чили и Япония. |