In terms of the status of international conventions, article 4 of the Constitution stipulates that "Panama shall abide by the rules of international law". |
Относительно иерархии международных соглашений статья 4 Конституции страны устанавливает, что "Панама признает нормы международного права". |
Cameroon, Central African Republic, Colombia, Gabon, Panama, Tonga. |
Камерун, Центральноафриканская Республика, Колумбия, Габон, Панама, Тонга |
I should like to inform the Committee that the Dominican Republic, Kyrgyzstan and Panama have also become sponsors of the draft resolution. |
Я хотел бы проинформировать Комитет о том, что в число авторов проекта резолюции вошли также Доминиканская Республика, Кыргызстан и Панама. |
Given those realities, Panama supports Libya's suspension from its seat in the Human Rights Council, and therefore endorses today's adoption by consensus of resolution 65/265. |
Учитывая это, Панама поддерживает приостановление членства Ливии в Совете по правам человека и в этой связи одобряет сегодняшнее принятие консенсусом резолюции 65/265. |
The Republic of Panama recognizes that all human rights are universal, indivisible and interdependent and should be protected and promoted on the basis of the principles of equality and non-discrimination. |
Республика Панама признает, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и должны защищаться и поощряться на основе принципов равенства и недискриминации. |
Panama has quickly become an attractive destination for migrant workers, who meet the demand for labour in sectors of the economy that are growing. |
Панама быстро превратилась в привлекательную страну для трудящихся-мигрантов, которые удовлетворяют растущий спрос на рабочую силу в различных секторах экономики. |
With the submission of this report, Panama hopes to provide an appropriate framework for initiating a process of dialogue and cooperation with the Human Rights Council. |
Представляя настоящий доклад, Панама надеется обеспечить соответствующую основу для начала процесса диалога и сотрудничества с Советом по правам человека. |
Panama looks forward to receiving the recommendations of the member States with a view to strengthening national human rights policies and the rule of law. |
Панама ожидает рекомендаций государств-членов в целях укрепления национальных стратегий в области прав человека и верховенства права. |
The ILO Committee of Experts noted the difficulties which Panama still encountered in applying the Convention, as reflected in a significant and persistent wage gap between men and women. |
Комитет экспертов отметил затруднения, с которыми Панама продолжает сталкиваться в деле применения Конвенции, что отражает значительный и постоянный разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
JS6 says that Panama is not meeting international standards for the treatment of juvenile prisoners, particularly as regards the right to continue with their studies. |
В СП6 говорится о том, что Панама не соблюдает международные нормы обращения с несовершеннолетними заключенными, в частности право на продолжение своей учебы. |
Panama noted that the Kobe process guidelines called for the provision of support to developing States in connection with monitoring, control and surveillance. |
Панама отметила, что руководящие принципы процесса Кобе призывают к оказанию поддержки развивающимся государствам в связи с мониторингом, контролем и наблюдением. |
We have established Panama in the eyes of the world as an excellent place to do business and to invest. |
В глазах всего мира Панама стала прекрасным местом для ведения бизнеса и инвестиций. |
Panama, with the support of all world leaders together, will promote various health technologies and endeavour to ensure that medicines reach all the most needy sectors of the population. |
При совместной поддержке мировых лидеров Панама намерена содействовать развитию различных медицинских технологий и будет стараться обеспечить медикаментами наиболее нуждающиеся слои населения. |
That is because Panama is currently a non-permanent member of the Security Council and has been designated by the latter as a member of the Peacebuilding Commission. |
Это объясняется тем, что в настоящее время Панама является непостоянным членом Совета Безопасности и была выдвинута этим органом в члены Комиссии по миростроительству. |
Mr. Campos Labrador (Panama) 16 |
Г-н Кампос Лабрадор (Панама) 16 |
Panama parted the seas to unite continents, and generated a new global network of ocean currents that transformed the climate of the entire planet. |
Панама разъединила моря, чтобы соединить материки, в результате чего появилась новая глобальная система океанических течений, преобразовавшая климат всей планеты. |
Establishing the International Center for Sustainable Development (Panama) as a new model for integrated knowledge management; |
учреждение Международного центра устойчивого развития (Панама) в качестве новой модели комплексного управления знаниями; |
Panama believes that, rather than punishing human rights violations, constructive dialogue and cooperation must take precedence, so as to prevent those violations. |
Панама полагает, что вместо наказания за нарушения прав человека предпочтение должно отдаваться налаживанию конструктивного диалога и сотрудничества в целях предотвращения таких нарушений. |
In that regard, Panama is concerned by proposals aimed at weakening or eliminating the Special Procedures that could undermine the Council's ability to function effectively and independently. |
В этом отношении Панама обеспокоена предложениями, направленными на ослабление или отмену специальных процедур, поскольку вследствие этого Совет может лишиться способности функционировать эффективно и независимо. |
Similarly, Panama reported full implementation of such measures and further provided information on the announcement of tenders in one national newspaper and the establishment of an electronic procurement system. |
Подобным образом Панама сообщила о полном осуществлении таких мер и представила информацию относительно объявлений о торгах в одной из национальных газет и о создании электронной системы закупок. |
With regard to the provisions under review, Panama stated that its legislation was fully compliant with the requirements of the Convention and referred to the creation of the Administrative Tribunal for Public Procurement. |
Касаясь рассматриваемых положений, Панама заявила, что ее законодательство полностью соблюдает требования Конвенции, и сослалась на создание Административного трибунала по публичным закупкам. |
In August 2012, Cameroon and, in November 2012, Cambodia, Kazakhstan and Panama joined the Process. |
В августе 2012 года к Процессу присоединился Камерун, а в ноябре 2012 года - Казахстан, Камбоджа и Панама. |
Panama indicated that universal jurisdiction had been applied in respect of crimes with implications for the international community, including drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons and terrorism. |
Панама сообщила, что универсальная юрисдикция применяется в отношении преступлений, имеющих последствия для международного сообщества, включая оборот наркотиков, отмывание денег, торговлю людьми и терроризм. |
Panama maintains fruitful trade relations with Cuba in various areas, as shown by the following statistics: |
Панама поддерживает с Кубой плодотворные торговые отношения в различных областях, о чем свидетельствуют следующие цифры: |
The centres are Panama City, Cairo, Bangkok and Nairobi, plus a location for the Europe and Central Asia region still to be determined. |
К ним относятся: город Панама, Каир, Бангкок и Найроби, плюс одна точка для региона Европы и Центральной Азии, которую еще предстоит определить. |