Cameroon, Canada, Liberia, Panama |
Камерун, Канада, Либерия, Панама. |
Denmark (until 31 December 2006 succeeded by Panama) |
Дания (до 31 декабря 2006 года; преемник - Панама) |
Our spirit of service and open door policy make Panama an enjoyable, exciting place of true opportunities. |
Благодаря традициям нашей сферы обслуживания и политики «открытых дверей», Панама является интересной и увлекательной страной реальных возможностей. |
Along with all States Members of the United Nations, Panama undertook that obligation and reiterates its firm commitment to it. |
Вместе со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций Панама взяла на себя это обязательство и подтверждает свою твердую приверженность его соблюдению. |
Two of the four reporting parties, Cuba and Panama, indicated that they had implemented effective anti-corruption policies in full compliance with article 5. |
Два из четырех представивших данные участников - Куба и Панама - указали, что они осуществляют эффективную политику противодействия коррупции в полном соответствии с положениями статьи 5. |
Cuba, Guatemala and Panama also reported full implementation of measures requiring financial institutions to maintain adequate records, as prescribed by paragraph 3. |
Гватемала, Куба и Панама сообщили также о полном осуществлении предусмотренных в пункте З мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность. |
Child and adolescent reproductive health-care guides, Panama, 2006; |
З. руководство по охране репродуктивного здоровья детей и молодежи, Панама, 2006 год; |
We thought we were in Panama. |
А мы тогда решили, что это Панама. |
Moreover, Panama does not manufacture or possess weapons of mass destruction or materials or technologies related to their manufacture. |
Кроме того, следует упомянуть, что Панама не производит и не обладает оружием массового уничтожения или материалами и технологиями, имеющими отношение к его производству. |
Under the current rules, public funding in Panama works as follows: |
В соответствии с новым законом, который действует в настоящее время в Республике Панама, государственное финансирование осуществляется в следующей форме. |
Ms. Franceschi (Panama) said that Panama, which had the largest albino population in the world, attached great importance to the issue of albinism and had therefore voted in favour of the draft resolution. |
Г-жа Франчески (Панама) говорит, что Панама, в которой проживает крупнейшая группа альбиносов в мире, придает большое значение проблеме альбинизма и поэтому проголосовала за проект резолюции. |
One year later, on 13 and 14 March 1997, a second regional conference was held at Panama City, Panama, and was attended by representatives of the same countries. |
Спустя один год 13 и 14 марта 1997 года в городе Панама, Панама, состоялась вторая региональная конференция, в работе которой приняли участие представители тех же стран. |
Mr. Barrera (Panama) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the people and the Government of the Republic of Panama, led by Her Excellency Ms. Mireya Moscoso. |
Г-н Баррера (Панама) (говорит по-испански): Я удостоен чести выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени народа и правительства Республики Панама, во главе которой стоит Ее Превосходительство г-жа Мирейя Москосо. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): Panama decided to abstain from voting on this resolution and believes that it is appropriate to offer an explanation of vote. |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Панама решила воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции и считает целесообразным представить аргументы в рамках заявления по мотивам голосования. |
Panama City, Panama, 25-29 November 2013 |
Панама, Панама, 25-29 ноября 2013 года |
In keeping with decision 8/CP., an interregional workshop of the CGE was held in Panama City, Panama, in March 2001 as a follow-up to the three CGE regional workshops. |
Во исполнение решения 8/СР. после трех рабочих совещаний КГЭ, носивших региональный характер, в марте 2001 года в городе Панама было проведено межрегиональное рабочее совещание КГЭ. |
As all reference books on Panama will mention, most of Panama City's historical buildings are situated in this 38 block area referred to interchangeably as "Casco Viejo", "Casco Antiguo"or "San Felipe". |
Как и все справочники по Панама будет упомянуть, большинство исторических зданий города Панама расположена в этой области 38 блоков упомянутого взаимозаменяемы, как "Каско-Вьехо", "каско Antiguo" или "Сан-Фелипе". |
1.10 It is stated in the first report of Panama that, as per article 4 of the National Constitution, Conventions and Protocols to which Panama is a party are binding and require strict compliance. |
1.10 В своем первом докладе Панама сообщила, что, согласно статье 4 национальной конституции, договоры, конвенции и протоколы, участницей которых является Панама, имеют обязательную правовую силу и подлежат строгому выполнению. |
Mr. Navarro Brin (Panama), welcoming the fruitful dialogue with the Committee, said that owing to the long interruption of the dialogue, Panama had missed out on several opportunities to benefit from relevant observations and precious advice. |
Г-н Наварро Брин (Панама), выражая удовлетворение плодотворным диалогом, который был установлен с Комитетом, констатирует, что по причине долгого перерыва в диалоге с этим органом Панама упустила ряд возможностей в плане использования его надлежащих замечаний и ценных советов. |
They would be relocated to Cairo, Egypt; Addis Ababa, Ethiopia; Panama City, Panama; and Bangkok, Thailand. |
Они будут переведены в Каир, Египет; Аддис-Абебу, Эфиопия; город Панама, Панама; и Бангкок, Таиланд. |
It is about 325 kilometers from Panama City, and is the most extensive of all national parks of Panama and is one of the most important world heritage sites in Central America. |
Расположен в 325 км от города Панама и является самым большим по площади национальным парком этой страны и одним из крупнейших в Центральной Америке. |
They also decided to have another meeting, at the political level, in the first few months of 1997, in Panama City, Republic of Panama, and to consider the possibility of inviting some South American States to that meeting as observers. |
Кроме того, они постановили провести в первые месяцы 1997 года в Панаме, Республика Панама, встречу на политическом уровне для рассмотрения возможности приглашения в качестве наблюдателей ряда стран Южной Америки. |
Mr. VALDES (Panama) (interpretation from Spanish): Mr. President, the delegation of the Republic of Panama wishes to pay its respects to you and hopes that your presidency will be successful. |
Г-н ВАЛЬДЕС (Панама) (говорит по-испански): Г-н Председатель, делегация Республики Панамы хотела бы воздать Вам должное и надеется, что Вы успешно выполните свои обязанности. |
The handover of the Canal to the jurisdiction of the Republic of Panama is an event of far-reaching importance not only for Panama and the United States, but for the international community as well. |
Передача канала под юрисдикцию Республики Панама представляет собой событие, имеющее большое значение не только для Панамы и Соединенных Штатов Америки, но и для всего международного сообщества. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) (spoke in Spanish): The delegation of Panama endorses the statement delivered by the delegate from Guyana, who spoke on behalf of the Group of 77 and China on the issue of the International Year of Older Persons. |
Г-жа Морган Мосс (Панама) (говорит по-испански): Делегация Панамы поддерживает заявление по вопросу о Международном годе пожилых людей, с которым выступил от имени Группы 77 и Китая представитель Гайаны. |