The following States Members of the United Nations were represented by observers: Australia, Belarus, Costa Rica, Denmark, Egypt, Estonia, Finland, Malaysia, New Zealand, Panama, South Africa, Sweden, Togo, Ukraine, Uruguay. |
Следующие государства - члены Организации Объединенных Наций были представлены наблюдателями: Австралия, Беларусь, Дания, Египет, Коста-Рика, Малайзия, Новая Зеландия, Панама, Того, Украина, Уругвай, Финляндия, Швеция, Эстония и Южная Африка. |
2 Ireland, Malaysia, Mauritius, New Zealand, Norway, Panama, South Africa and Trinidad and Tobago (in print). |
2 Ирландия, Маврикий, Малайзия, Новая Зеландия, Норвегия, Панама, Тринидад и Тобаго и Южная Африка (в печати). |
Panama considers the preparation of a multilateral framework agreement on the control of illicit small arms and light weapons to be a viable proposition, given their high social and economic cost for Latin America. |
Панама считает, что подготовка многостороннего рамочного соглашения о контроле за незаконным оборотом легкого стрелкового оружия является жизненно важным предложением, учитывая огромный социальный и экономический ущерб, который наносит такое оружие Латинской Америке. |
Panama is of the view that a declaration by the General Assembly, while important, is not sufficient to limit this problem, which chiefly affects developing countries. |
Панама считает, что заявление Генеральной Ассамблеи при всей его важности не является достаточным для уменьшения серьезности этой проблемы, которая в первую очередь затрагивает развивающиеся страны. |
Other countries that succeeded in lowering their inflation rates include Argentina, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Haiti, Honduras and Panama. |
К числу других стран, которым удалось придавить инфляцию, относятся Аргентина, Чили, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Гватемала, Гаити, Гондурас и Панама. |
The establishment of working contacts or ongoing relations resulted in activities being planned in Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Panama, Sao Tome and Principe and Suriname. |
Благодаря сложившимся рабочим контактам или взаимоотношениям запланированы мероприятия в таких странах, как Ангола, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик, Панама, Сан-Томе и Принсипи и Суринам. |
Panama's position is that all measures should have been taken sufficiently early to remove all hazards by the time the authorization for the use of the firing ranges expired. |
Панама считает, что все меры должны быть приняты заблаговременно, с тем чтобы к моменту истечения срока разрешения на использование полигонов любая угроза была устранена. |
Ms. Barletta de Nottebohm said that Panama looked forward to hosting a regional round table on the use of mercenaries and hoped that other regions would follow suit. |
Г-жа Барлетта де Ноттебом говорит, что Панама ожидает проведения у себя регионального совещания за круглым столом по вопросу об использовании наемников и надеется, что другие регионы последуют этому примеру. |
In that respect, we have taken steps to formalize free trade treaties with various countries such as Canada, the United States and Panama - a country with which we have made considerable progress in our negotiations. |
В этой связи уместно отметить, что мы приняли меры для официального оформления договоров о свободной торговле с такими странами, как Канада, Соединенные Штаты и Панама, поскольку мы уже добились значительного прогресса в ходе наших переговоров с Панамой. |
Panama had introduced anti-discrimination labour legislation, and had promoted measures to regularize the civil status of persons who might have been previously disenfranchised, thereby granting them greater access to benefits. |
Панама ввела в действие антидискриминационное трудовое законодательство и приняла меры по нормализации социального статуса лиц, которые ранее могли быть лишены гражданского статуса, расширив тем самым доступ к социальным благам. |
In a bilateral context, Colombia and Panama, together with France, Japan, Spain and the United States of America were also mentioned as providers of such assistance. |
Среди государств, оказывавших такую помощь на двусторонней основе, были названы Колумбия и Панама, а также Испания, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
Algeria, Azerbaijan, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, Guinea, Ireland, Latvia, Panama and the United Republic of Tanzania subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Алжир, Беларусь, Буркина-Фасо, Гвинея, Ирландия, Камерун, Латвия, Панама и Объединенная Республика Танзания. |
Panama supports all the efforts undertaken by the United Nations to obtain these objectives and its special efforts made on this particular issue. |
Панама поддерживает все прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на достижение этих целей, и ее особые усилия по урегулированию этого конкретного вопроса. |
In the Latin American region, UNFPA has an estimated 20 projects and/or initiatives being carried out at the regional and national levels, mainly in the countries of Bolivia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru. |
В регионе Латинской Америки ЮНФПА осуществляет приблизительно 20 проектов и/или инициатив на региональном и национальном уровнях, в основном в таких странах, как Боливия, Эквадор, Гватемала, Мексика, Панама и Перу. |
I am particularly gratified to be able to state that Panama is one of the few countries to have adopted the human security doctrine as a State policy. |
Мне особенно приятно заявить, что Панама является одной из немногих стран, которые приняли доктрину безопасности человека в качестве элемента государственной политики. |
In order to take full advantage of international cooperation, Panama has adopted a policy of strengthening its links with the various major international organizations, including those that are part of the United Nations system. |
С тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами международного сотрудничества, Панама разрабатывает стратегию укрепления своих связей с различными международными организациями, в том числе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Panama, strengthened today in its independence and individuality, wishes to contribute faithfully with all its power to strengthening the postulates of the United Nations within this process of change. |
Республика Панама, сегодня более прочная в своей независимости и самобытности, преисполнена желания добросовестно и всеми силами способствовать в этом процессе преобразований укреплению постулатов Организации Объединенных Наций. |
Panama shares with so many other States Members of the Organization your concern to put these ideals into practice, and that is what I shall be addressing today in my statement. |
Панама вместе со многими другими государствами - членами нашей Организации разделяет Ваше стремление к претворению этих идеалов в практические дела, и именно этому будет посвящено мое сегодняшнее выступление. |
In the preparations for this meeting, which Panama has undertaken with the greatest enthusiasm, the national Government has received the support of organizations devoted to the well-being of the world's children and young people. |
В рамках подготовки к этой встрече, к проведению которой Панама подходит с большим энтузиазмом, правительство страны опирается на поддержку организаций, занимающихся вопросами благополучия детей и молодежи в мире. |
The Republic of Panama believes it crucial to distinguish between peacekeeping operations undertaken in accordance with the United Nations Charter and interventions in domestic conflicts that are not necessarily a threat to peace in a given region. |
Республика Панама считает чрезвычайно важным проводить различие между миротворческими операциями, проводимыми на основании Устава Организации Объединенных Наций, и вмешательствами в такие внутренние конфликты, которые вовсе не обязательно представляют собой угрозу в том или ином регионе. |
Panama is a country with a population of 2.8 million people, of whom 54 per cent live in urban areas, which reflects the high level of internal migration in recent decades. |
Панама - это страна с населением 2,8 млн. человек, из которых 54 процента проживают в городах, что отражает высокий уровень внутренней миграции в последние десятилетия. |
The Chairman said that Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Mali, Mongolia, Morocco, Mozambique, Panama and the United Republic of Tanzania had become sponsors of the draft. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что к числу соавторов проекта присоединяются Гвинея-Бисау, Лесото, Либерия, Мали, Марокко, Монголия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Панама. |
Panama has entered into a variety of commitments as it has participated in various international events in the period from 1990 through 1999; these have served as tools and guidelines in designing plans, programmes and policies geared towards older persons. |
В результате участия в различных международных мероприятиях, проходивших в период с 1990 по 1999 год, Панама взяла на себя ряд обязательств, которые послужили в качестве инструментов и ориентиров при разработке планов, программ и мер в интересах пожилых людей. |
Fifteen per cent of the new additions belonged to four countries (Honduras, Liberia, Panama and Cyprus) offering open registers, commonly referred to as flags of convenience. |
Пятнадцать процентов новых судов принадлежат четырем странам (Гондурас, Либерия, Панама и Кипр) с открытыми регистрами, обычно именуемыми удобными флагами. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Panama) pointed out the importance of competition policy legislation in the establishment of a well-functioning market economy, as well as in enhancing the international competitiveness of national industries. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Панама) отметил важное значение политики и законодательства в области конкуренции для создания отлаженно функционирующей рыночной экономики и повышения международной конкурентоспособности национальных отраслей. |