The Credentials Committee held one meeting, on 21 June 2012, at which Juan Carlos Espinosa (Panama) was unanimously elected Chair. |
Комитет по проверке полномочий провел одно заседание, состоявшееся 21 июня 2012 года, на котором Председателем был единогласно избран Хуан Карлос Эспиноса (Панама). |
Chair: Mr. Juan Carlos Espinosa (Panama) |
Председатель: г-н Хуан Карлос Эспиноса (Панама) |
Honduras, Panama, Paraguay, Venezuela (Bolivarian Republic of), Colombia and Mexico |
Гондурас, Панама, Парагвай, Венесуэла (Боливарианская Республика), Колумбия и Мексика |
But, above all, Panama is also a member of the General Assembly and a founding Member of the United Nations. |
Однако прежде всего Панама также является членом Генеральной Ассамблеи и одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций. |
The Committee was composed of Australia, China, Guyana, Japan, Kenya, Malta, Panama, Poland and South Africa. |
В состав Комитета вошли следующие государства: Австралия, Гайана, Кения, Китай, Мальта, Панама, Польша, Южная Африка и Япония. |
Fifth Judicial Workshop, Costa Rica - Panama, "The right to an identity", April 2005. |
Дни магистратуры (пятая встреча), Коста-Рика, Панама, на тему "Право на идентичность", апрель 2005 года. |
A number of agreements, conventions and other multilateral instruments relating to disarmament and non-proliferation are in force in the Republic of Panama. |
Республика Панама является членом ряда соглашений, конвенций и других международных документов в области разоружения и нераспространения и поэтому она выступает за многосторонность, регулирование и осуществление контроля в этой области. |
Panama (submitted report prior to seventy-fourth session) |
Панама (представила доклад до семьдесят четвертой сессии). |
Panama itself was a good example of how a situation of colonialism could be resolved amicably when both parties agreed on a timetable for decolonization. |
Сама Панама являет наглядный пример того, как вопрос о колониализме может быть урегулирован мирно, если стороны придут к согласию относительно временных рамок деколонизации. |
Panama reported on progress made since 1995 in the area of developing national legislation to protect rare or endangered fauna and flora species. |
Панама сообщила о работе, проделанной с 1995 года в области подготовки национального законодательства о защите редких или исчезающих видов фауны и флоры. |
To enhance inter-agency communication, UNICEF has cooperated with other operational agencies in establishing support centres and 'hubs' in Bangkok, Dakar, Panama City and Johannesburg. |
В целях повышения эффективности межучрежденческой коммуникации ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с другими занимающимися оперативной деятельностью учреждениями, работал над созданием центров и «узлов» поддержки в Бангкоке, Дакаре, городе Панама и Йоханнесбурге. |
The 10 major countries to supply United Nations organizations in 2007 included three developing countries - India, Panama and Afghanistan. |
В число десяти стран, являвшихся основными поставщиками организаций системы Организации Объединенных Наций в 2007 году, вошли три развивающиеся страны - Индия, Панама и Афганистан. |
Panama is an ideal place to invest, to establish enterprises and also to live. |
Панама - идеальная страна для инвестиций, для открытия предприятий, да и просто для жизни. |
The seminar witnessed the sharing of experiences with representatives of other countries such as Bolivia, Panama and Peru. |
Семинар позволил провести обмен опытом с представителями других стран, имеющих аналогичный опыт, таких как Боливия, Перу и Панама. |
Panama is also a party to the following multilateral conventions on legal assistance: |
Панама также является участницей других многосторонних конвенций по вопросам оказания правовой помощи: |
1.3 In its second and third reports, Panama mentions the existence of regulatory measures for financial institutions' reporting of irregularities and suspicious transactions. |
1.3 Во втором и третьем докладах Панама сообщала о существовании регламентирующих положений, в соответствии с которыми финансовые учреждения обязаны «сообщать о нарушениях» и «подозрительных финансовых операциях». |
Panama has adopted a series of measures at the national level to prevent illegal cross-border movement: |
Панама осуществляет в масштабах страны целую серию мероприятий для предотвращения незаконного трансграничного перемещения оружия, в рамках которых: |
Therefore, Panama has established a State policy which guarantees nationals and non-nationals living in the national territory the tranquillity and peace necessary for harmonious coexistence and full development. |
Именно поэтому Панама приняла государственную политику, которая гарантирует как гражданам страны, так и проживающим на ее территории иностранцам спокойствие и мир, необходимые для гармоничного сосуществования и всестороннего развития. |
Panama has supplied information and discussions are ongoing regarding the provision of additional information |
Панама предоставила информацию, и в настоящее время обсуждается вопрос о предоставлении дополнительной информации. |
In Latin America and the Caribbean, only four countries report that they wish to restrict migration inflows: the Bahamas, Belize, Ecuador and Panama. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна лишь четыре страны заявляют о том, что они хотели бы ограничить приток мигрантов: Багамские Острова, Белиз, Панама и Эквадор. |
Accession: Panama (16 December 2008)1 |
Присоединение: Панама (16 декабря 2008 года)1 |
Panama, he said, believed that the Security Council could improve its procedures and be more open and accessible to parties in conflict. |
По словам оратора, Панама считает, что Совет Безопасности может усовершенствовать свои процедуры и стать более открытым и доступным для сторон в конфликте. |
The Republic of Panama actively participates in efforts to establish confidence-building measures with a view to consolidating peace and international security. |
Республика Панама принимает активное участие в осуществлении мер укрепления доверия в целях укрепления международного мира и безопасности. |
Panama firmly believes that taking these steps, proposed by the United Nations, will build confidence and decrease perceptions of threat in the region. |
Панама убеждена в том, что принятие мер, предлагаемых Организацией Объединенных Наций, укрепит доверие и ослабит предполагаемую угрозу в этом районе. |
Furthermore, Panama indicated that it had launched a website where information on products and services required by the Government was available to the public. |
Кроме того, как указала Панама, в этой стране создан публичный веб-сайт, на котором размещена информация о продуктах и услугах, требуемых правительством. |