(m) To periodically review and monitor, at the national and international levels, progress in terms of plans, programmes and initiatives to eliminate violence against women in the context of these Measures, Strategies and Activities [Panama]. |
м) периодически проводить обзоры и контролировать на национальном и международном уровнях прогресс применительно к планам, программам и инициативам по искоренению насилия в отношении женщин в контексте настоящих мер, стратегий и деятельности [Панама]. |
Panama agreed that the right to file a communication should be expanded when there were indications of the existence of a threat of violations or infringements of the rights protected by the Convention, since the protocol should be geared more to preventing violations than to punishing them. |
Панама выступает за расширение права на представление сообщений в тех случаях, когда имеются признаки нарушения или угрозы нарушения прав, провозглашенных в Конвенции, поскольку протокол должен быть направлен в большей степени на предупреждение нарушений, чем на их пресечение. |
Panama stated that, while it was true that the Committee was not a judicial body, it was also true that its recommendations must be considered and adopted by State parties which had ratified the Convention. |
Панама заявила, что, хотя и верно, что Комитет не является судебным органом, не менее верно и то, что его рекомендации должны учитываться и браться на вооружение государством-участником, предварительно ратифицировавшим Конвенцию. |
Panama noted that the optional protocol should be given wide publicity in order to guarantee its effectiveness in each State party that ratified and acceded to it. A provision to that effect should be included in the protocol itself. |
Панама отметила, что информация о факультативном протоколе должна получить широкое распространение, с тем чтобы обеспечить эффективность его выполнения в каждом государстве-участнике, ратифицировавшем его и присоединившемся к нему, что должно быть отражено в самом протоколе. |
However, Panama, in its contribution, noted that tapping expertise and capabilities through South/South cooperation, mainly through programmes of technical cooperation among developing countries, could contribute to capacity-building in developing countries. |
Вместе с тем Панама в своем ответе отметила, что использование опыта и возможностей по линии сотрудничества Юг-Юг, главным образом на основе программ технического сотрудничества между развивающимися странами, может способствовать наращиванию потенциала в развивающихся странах. |
With regard to the general legal framework for the implementation and protection of human rights in the Republic of Panama, it may be said that all the national authorities are involved in some way in the protection of fundamental human rights. |
Что касается общеправовой основы осуществления и защиты прав человека в Республике Панама, то в этой связи следует отметить, что все национальные органы оказывают в той или иной форме соответствующее воздействие на процесс защиты основных прав человека. |
On the occasion of our Tenth Summit in Panama City and in view of the commitments made at the Oporto and Havana Summits, we welcome the progress made in the area of Ibero-American cooperation, culminating in the launching of the Secretariat for Ibero-American Cooperation. |
По случаю нашей десятой встречи в городе Панама, а также в соответствии с обязательствами, принятыми в ходе встреч на высшем уровне в Опорто и Гаване, мы с удовлетворением отмечаем достигнутые успехи в рамках иберо-американского сотрудничества, кульминацией которых стало создание секретариата иберо-американского сотрудничества. |
Austria, Denmark, France, Iceland, Jordan, Kuwait, Luxembourg, Maldives, Netherlands, Panama, Qatar, Slovenia, Sweden and Thailand |
Австрия, Дания, Иордания, Исландия, Катар, Кувейт, Люксембург, Мальдивские Острова, Нидерланды, Панама, Словения, Таиланд, Франция и Швеция |
Armenia, Azerbaijan, China, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Guatemala, Honduras, India, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Samoa |
Армения, Азербайджан, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Гватемала, Гондурас, Индия, Пакистан, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Самоа. |
Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Georgia, Greece, Guatemala, Jordan, Moldova, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Panama and Saudi Arabia: draft resolution |
Австрия, Азербайджан, Аргентина, Армения, Босния и Герцеговина, Гватемала, Греция, Грузия, Иордания, Молдова, Нигерия, Никарагуа, Пакистан, Панама, Саудовская Аравия и Чили: проект резолюции |
Argentina, Austria, Belarus, Belgium, Brazil, Chile, Greece, Guatemala, Luxembourg, Panama, Paraguay, Peru, Portugal, Romania, Switzerland and Uruguay: draft resolution |
Австрия, Аргентина, Беларусь, Бельгия, Бразилия, Гватемала, Греция, Люксембург, Панама, Парагвай, Перу, Португалия, Румыния, Уругвай, Чили и Швейцария: проект резолюции |
While Guatemala and Panama assessed their systems of auditing and accounting standards as being fully compliant with paragraph 2 (c), Guatemala mentioned that the system's weakness was not in the normative framework, but rather in the control organisms. |
В то время как Гватемала и Панама оценили свои системы стандартов бухгалтерского учета и аудита как полностью соблюдающие пункт 2 (c), Гватемала указала, что причина слабости ее системы кроется не в нормативной основе, а скорее в слабости контрольных органов. |
Latin American and Caribbean States: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Guatemala, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Saint Lucia, Venezuela |
Государства Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Гватемала, Колумбия, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу, Сент-Люсия, Чили |
Andorra, Burundi, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Equatorial Guinea, India, Malta, Mauritius, Panama, the Republic of Korea, San Marino, Togo, the United States of America and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Андорра, Бурунди, Венесуэла, Доминиканская Республика, Индия, Коста-Рика, Маврикий, Мальта, Панама, Республика Корея, Сальвадор, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки, Того, Чили, Экваториальная Гвинея. |
Panama is of the view, furthermore, that observance of environmental norms must also be required in all cases where there is some degree of contamination resulting from the use of arms and explosives, even in the absence of any specific agreement on disarmament and/or arms control. |
Соответственно, Панама считает, что соблюдение упомянутых экологических норм должно также распространяться и на все те случаи, когда существует определенная степень загрязнения в результате использования оружия и взрывчатых веществ, даже в тех случаях, когда не существует конкретных соглашений о разоружении и/или о контроле над вооружениями. |
Albania, Argentina, Canada, Colombia (broader coverage), Georgia, Kyrgyzstan, Latvia, Malawi, Mongolia, Nicaragua, Oman, Panama, United States, Zambia |
Албания, Аргентина, Грузия, Замбия, Канада, Колумбия (более широкий охват), Кыргызстан, Латвия, Малави, Монголия, Никарагуа, Оман, Панама, Соединенные Штаты |
Antigua and Barbuda, Bahamas, Brazil, Colombia, Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Jamaica, Japan, Nicaragua, Panama, Peru and United States of America. |
Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Бразилия, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Ямайка и Япония |
The Republic of Panama maintains cordial, respectful and fruitful diplomatic relations with the Republic of China and has, since 1995, maintained high-level trade relations, also friendly, respectful and profitable, with the Government of the People's Republic of China. |
Республика Панама поддерживает сердечные, полные уважения и плодотворные дипломатические отношения с Китайской Республикой, а с 1995 года поддерживает на высоком уровне торговые отношения, которые также являются дружественными, уважительными и взаимовыгодными, с правительством Китайской Народной Республики. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Panama) recalled the increased importance of FDI and the developing countries' experiences in this regard and noted the need to achieve the greatest international consensus in order to safeguard both the interests of developing countries and investors. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Панама) отметил возрастающее значение ПИИ и опыт развивающихся стран в этой области и указал на необходимость достижения максимально широкого международного консенсуса в целях защиты интересов как развивающихся стран, так и инвесторов. |
How would Panama fulfil its responsibilities under the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety and under bilateral maritime agreements? |
Как Панама выполняет свои обязательства по Римской конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и свои обязательства по двусторонним морским соглашениям? |
Panama would be most interested in receiving assistance in any areas offered by the Counter-Terrorism Committee (customs, extradition and financial laws, trafficking in illegal weapons, immigration, drafting and implementation of legislation). |
Панама по-прежнему весьма заинтересована в получении любой предлагаемой КТК помощи (по таможенному законодательству, законодательству о выдаче, финансовому законодательству, законодательству о борьбе с незаконным оборотом оружия, иммиграционному законодательству, подготовке законопроектов и их осуществлению). |
1.9 In regard to providing assistance in judicial proceedings and criminal matters, how does Panama deal with the request of a country with which it has no bilateral treaty on mutual legal assistance? |
1.9 В связи с оказанием помощи в судебных процедурах и в уголовном правосудии сообщите, как Панама реагирует на просьбы стран, с которыми она подписала договоры о взаимной правовой помощи. |
Migration measures: The Council for Public Security and National Defence of the Republic of Panama is drafting a report on migration and security controls which will be transmitted shortly to the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council. |
Меры в области миграции: Совет государственной безопасности и национальной обороны Республики Панама подготавливает доклад о механизмах контроля в области миграции и безопасности, который в скором времени будет препровожден Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
(a) The participation of a Cuban official at the Latin American and Caribbean Regional Conference on Competition Law and Policies: The Post Doha Agenda, held in Panama City from 21 to 23 March; |
а) участия одного кубинского должностного лица в Конференции для региона Латинской Америки и Карибского бассейна под названием "Законодательство и политика в области конкуренции: постдохская повестка дня", состоявшейся в городе Панама 2123 марта; |
Andorra, Bulgaria, Czech Republic, Gabon, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Marshall Islands, Nicaragua, Panama, Sudan, Thailand: draft resolution |
Андорра, Болгария, Габон, Греция, Италия, Ливан, Маршалловы Острова, Никарагуа, Панама, Судан, Таиланд, Чешская Республика, Япония: проект резолюции |