Major open-registry countries, such as Panama, Liberia, the Bahamas, Malta and Cyprus, have increased the tonnage of vessels flying their flag by 2.6 per cent, to a 48.7 per cent world share. |
Доля судов, плавающих под флагом основных стран «открытого регистра», таких, как Панама, Либерия, Багамские Острова, Мальта и Кипр, в мировом тоннаже выросла на 2,6 процента и составляет 48,7 процента. |
Subsequently, Chile, Argentina, Panama, France, Canada, Australia, Bangladesh, Norway and Costa Rica joined in requesting inclusion of the item in the agenda (A/55/193, A/55/195-A/55/199, A/55/224, A/55/225 and A/55/230). |
Впоследствии к просьбе о включении этого пункта в повестку дня присоединились Чили, Аргентина, Панама, Франция, Канада, Австралия, Бангладеш, Норвегия и Коста-Рика (А/55/193, А/55/195 - А/55/199, А/55/224, А/55/225 и А/55/230). |
Panama has long had a open doors policy towards foreign investment and aggregate foreign direct investments during the period 2004 and 2005 was $1,012.3 and $1,027.0 respectively, a significant amount. |
Большую часть современной истории Республики Панама придерживается политики открытых дверей в отношении зарубежных инвестиций. Совокупный объем прямых иностранных инвестиций в экономику Панамы составили 1,012,000 и 1,027,000 долларов США в 2004 и 2005 году соответственно. |
The Republic of Panama maintains a firm commitment to fight and maintain a proactive and efficient role against money laundering and the financing of terrorism and organized crime through its different governmental bodies and in close cooperation with other jurisdictions. |
Панама превращается в наиболее безопасную оффшорную зону, Панамская фондовая биржа занимает позиции, наиболее развивающейся в регионе, а финансовая индустрия, целесообразность инвестиций в банковскую деятельность, инвестиции в капиталовложения, в страхование и перестрахования становятся неотъемлемой частью геополитического климата Латиноамериканского региона. |
To get away from the daily routine you only have to choose Panama as the place to enjoy and get to know more of. |
Чтобы отвлечься от ежедневной рутины - выберете республику Панама, как место отдыха, потому что это самое подходящее место, чтобы отвлечься, расслабиться и узнать лучше себя самого. |
From 1980 to 1982, he was rifle platoon leader and weapons platoon leader in Company A (Airborne), 3rd Battalion, 5th Infantry in Fort Kobbe, Panama. |
С 1980 по 1982 год служил командиром стрелкового взвода и взвода оружия роты «А» (воздушно-десантной) в составе 3-го батальона 5-го пехотного полка в Форт-Кобб, Панама. |
Fiftieth session 4 October 1995 Panama is following with great attention the discussions taking place in the Working Groups on the Security Council, on the financial situation, on the supplement to "An Agenda for Peace" and on the "Agenda for Development". |
Панама пристально следит за обсуждениями, проходящими в Рабочих группах по вопросам, связанным с работой Совета Безопасности, с финансовым положением Организации, с дополнением к "Повестке дня для мира" и с "Повесткой дня для развития". |
The CHAIRMAN said that Afghanistan, Andorra, Costa Rica, the Czech Republic, Liechtenstein, Mauritania, Panama, Qatar, the Republic of Korea, Solomon Islands and Yemen had become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Афганистан, Йемен, Катар, Коста-Рика, Лихтенштейн, Мавритания, Панама, Республика Корея, Соломоновы Острова и Чешская Республика. |
Antigua and Barbuda, Australia, Belarus, Cameroon, Canada, El Salvador, Guyana, Jamaica, Liechtenstein, Malaysia, Mali, Nepal, Nicaragua, Panama, Tajikistan, Trinidad and Tobago, Tunisia, and Turkmenistan had become sponsors. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Антигуа и Барбуда, Беларусь, Гайана, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Малайзия, Мали, Непал, Никарагуа, Панама, Сальвадор, Таджикистан, Тринидад и Тобаго, Тунис, Туркменистан и Ямайка. |
The Government of the Republic of Panama, in accordance with article 2 of the Constitution, comprises three main branches, the executive and legislative branches and the judiciary, which work independently but in harmonious cooperation. |
Государственное управление в Республике Панама, согласно статье 2 Конституции, осуществляется тремя независимыми друг от друга, но тесно связанными между собой ветвями власти, а именно: исполнительной, законодательной и судебной. |
Ms. Taracena Secaira, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Honduras, Mexico, New Zealand, Nicaragua, Panama, Paraguay and Peru had become sponsors. |
Г-жа Тарасена Секайра, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что авторами проекта выступили Боливия, Бразилия, Чили, Доминиканская Республика, Эквадор, Гондурас, Мексика, Новая Зеландия, Никарагуа, Панама, Парагвай и Перу. |
The Chairman announced that Afghanistan, Albania, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Cape Verde, Dominican Republic, El Salvador, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Fiji, India, Iceland, Panama, the Russian Federation and Sierra Leone had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает о том, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединяются Албания, Афганистан, Боливия, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Доминиканская Республика, Индия, Исландия, Кабо-Верде, Панама, Российская Федерация, Сальвадор, Сьерра-Леоне и Фиджи. |
The Chairman announced that Andorra, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Croatia, Haiti, Liechtenstein, Panama, Republic of Moldova, South Africa, Swaziland, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель напоминает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Андорра, Босния и Герцеговина, Бразилия, Гаити, Лихтенштейн, Панама, Республика Молдова, Свазиленд, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Украина, Хорватия, Южная Африка. |
I have pleasure in announcing that in addition to the sponsors listed in the document the following countries are also sponsoring the draft resolution: Albania, Chile, Eritrea, Guinea, Kenya, Latvia, Liechtenstein, Mozambique, Niger, Panama, Uruguay and Zambia. |
Я с удовольствием объявляю, что к соавторам, перечисленным в этом документе, присоединились также следующие страны: Албания, Чили, Эритрея, Гвинея, Кения, Латвия, Лихтенштейн, Мозамбик, Нигер, Панама, Уругвай и Замбия. |
Cameroon, Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Mali, Mongolia, Morocco, Mozambique, Panama, the Philippines, Senegal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors when the draft resolution had been introduced. |
В ходе представления проекта к числу его соавторов присоединились следующие страны: бывшая югославская Республика Македония, Гвинея-Бисау, Камерун, Лесото, Либерия, Мали, Марокко, Мозамбик, Монголия, Объединенная Республика Танзания, Панама, Сенегал и Филиппины. |
In this respect, I am pleased to assure the Assembly that Panama is doing everything in its power to put an end to the use and trafficking of drugs as well as to the money-laundering that is the result of that heinous phenomenon. |
В этом отношении хочу заверить уважаемую Ассамблею в том, что Панама делает все возможное для того, чтобы положить конец распространению и торговле наркотиками, а также покончить с "отмыванием" денег, полученных таким отвратительным образом. |
In 1997, Argentina, Brazil, Ecuador, Panama and Venezuela retired $10.4 billion of collateralized Brady bonds through swaps against uncollateralized long-term bonds, effected at a discount based on secondary market prices. |
В 1997 году Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Панама и Эквадор выкупили обеспеченные облигации "Брейди" на сумму 10,4 млрд. долл. США посредством их замены на необеспеченные долгосрочные облигации, произведенной со скидкой на основе цен вторичного рынка. |
Lastly, we are issuing an extremely serious warning that, if she does not reconsider her decision and these monstrous criminals are pardoned, diplomatic relations between the Republic of Cuba and the Republic of Panama will be automatically severed the moment it is made public. |
В заключение мы хотели бы со всей серьезностью заявить, что, если не будет отменено принятое решение и будет осуществлена амнистия упомянутых преступников-чудовищ, дипломатические отношения между Республикой Кубой и Республикой Панама будут автоматически разорваны в тот же самый момент, когда будет объявлена эта новость. |
Case 59 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; China Ocean Shipping Company v. Mitrans Maritime Panama S.A. |
Дело 59 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Чайна оушн шитппинг компани" против "Митранс маритайм Панама С.А." |
Ms. Tomar, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Cyprus, Ecuador, France, Honduras, Italy, New Zealand, Panama, Slovakia, Slovenia, Thailand and the United Kingdom had also become sponsors. |
Г-жа Томар, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что к их числу присоединились также Гондурас, Италия, Кипр, Новая Зеландия, Панама, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Таиланд, Франция и Эквадор. |
Panama reported on the activities of specialized judicial offices that had been created since 2002 to deal with crimes against the economic order and provided information on the criminalization of some economic and identity-related crimes under its domestic law. |
Панама сообщила о деятельности создаваемых с 2002 года специализированных судебных бюро, которые занимаются преступлениями против экономического порядка, и поделилась информацией о криминализации в рамках внутреннего законодательства ряда экономических преступлений и преступлений с использованием личных данных. |
ECLAC concluded that, thanks to progress in poverty reduction, Panama was on track to meet Millennium Development Goal 1, i.e. to halve, between 1990 and 2015, the proportion of people living in extreme poverty. |
ЭКЛАК пришла к выводу о том, что благодаря прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты Панама приближается к достижению цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, т. е. в период 1990-2015 годов вдвое сократить долю лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
IHRC-UOK notes that Panama has failed to enforce the territorial integrity of indigenous comarcas and non-comarca traditional indigenous lands, which has led to lost land, inadequate food production and environmental degradation. |
МКПЧ-КПО отмечает, что Панама не смогла принудительно обеспечить территориальную целостность комарок коренного населения и его традиционных земель, находящихся за пределами комарок, что привело к утрате земель, недостаточному производству продовольствия и деградации окружающей среды. |
As a maritime nation, Panama has developed a Coastguard Service for the protection and defence of its maritime territory. The service operates in all territorial and international waters in accordance with the agreements in force. |
Поскольку Республика Панама является морской страной, в ней создана Морская служба, отвечающая за защиту и оборону морских границ страны и обеспечивающая присутствие Панамы во всех водах, находящихся под ее юрисдикцией, и международных водах в соответствии с действующими договорами. |
In Panama, 1992 can be viewed as the year when women's groups (such as the Forum for Women in Political Parties) began seeking changes to the electoral laws so as to include rules that would guarantee women's active participation in politics. |
В Республике Панама 1992 год служит в качестве года, знаменующего начало движения женщин (форум женщин-представителей политических партий), которые вели борьбу за принятие норм избирательного закона, которые гарантировали бы активное участие женщин в политической жизни. |