(c) Panama has included in its legislation a prohibition on detaining migrants who are less than 18 years of age; |
с) Панама включила в свое законодательство запрет на задержание мигрантов, не достигших 18-летнего возраста; |
Referring to CERD and UNHCR concerns regarding ethnic minorities and foreigners, Panama asked whether Spain would adopt a national action plan against racism and xenophobia that included information about the collection of data on racist incidents as well as an adequate institutional framework. |
Отметив обеспокоенность по поводу положения этнических меньшинств и иностранцев, которую выражали КЛРД и УВКПЧ, Панама поинтересовалась, планирует ли Испания принять национальный план борьбы против расизма и ксенофобии, который предусматривал бы сбор сведений о проявлениях расизма и создание надлежащей институциональной основы. |
The Chairperson said that Albania, Andorra, Eritrea, Guinea-Bissau, Madagascar, Nicaragua, Oman, Panama and Uganda also wished to join the list of sponsors. |
Председатель говорит, что пожелание присоединиться к списку соавторов выражают также Албания, Андорра, Гвинея-Бисау, Мадагаскар, Никарагуа, Оман, Панама, Уганда и Эритрея. |
Panama reported that its merchant marine department was working to eliminate 80 fishing vessels, leaving 160 active high seas fishing vessels. |
Панама сообщила, что ее департамент морского торгового судоходства работает над ликвидацией 80 рыболовных судов, после которой останется 160 рыболовных судов, действующих в открытом море. |
Panama was not a market State, but as a transit country it imposed severe penalties when it detected fishery products obtained by a vessel during a closed season or in a closed area. |
Панама не является государством рынка, но, будучи страной транзита, она налагает суровые штрафные санкции, когда обнаруживаются рыбопродукты, добытые судном во время закрытого сезона или в закрытой зоне. |
The members of the Organization for the Central American Fisheries and Aquaculture Sector are Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В состав Организации Центральноамериканского перешейка по рыболовному сектору и аквакультуре входят Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор. |
In order to comply with the provisions of the instruments for peace of the international community, Panama applies prevention and control mechanisms to the entry into and transit through its national territory of the goods and materials in question. |
В целях сотрудничества с международным сообществом в деле выполнения положений документов, направленных на обеспечение мира, Панама применяет механизмы предотвращения и контроля ввоза рассматриваемых товаров и материалов на территорию страны или их прохождения через нее. |
The Ministry of Public Security reports that by Constitutional mandate the Republic of Panama does not have a standing army and therefore does not have this type of weapon. |
Министерство общественной безопасности заявляет, что Республика Панама в соответствии с Конституцией не имеет вооруженных сил и таким образом не занимается вопросами этого вида вооружений. |
Panama, which has always contributed to the development of international trade and to understanding among nations, is especially pleased to reaffirm that unifying mission today, as well as its commitment to peace, development and full respect for human rights. |
Панама, которая всегда вносила свой вклад в развитие международной торговли и взаимопонимания между народами, особенно рада вновь подтвердить эту объединяющую миссию сегодня, а также свою приверженность миру, развитию и уважению прав человека в полном объеме. |
Other countries drafted their national report on implementation of the Madrid Plan of Action and the Regional Strategy with participatory methodology (Bolivia, Panama and Peru). |
Другие страны (Боливия, Панама и Перу) использовали принцип широкого участия при подготовке своих национальных докладов об осуществлении Мадридского плана действий и региональной стратегии. |
I have the honour to transmit herewith the response of the Government of the Republic of Panama to your note of 5 December 2005, which contains additional information relating to resolution 1540 (2004) on the subject of "Non-proliferation of weapons of mass destruction". |
Имею честь препроводить Вам ответ правительства Республики Панама на Ваше письмо от 5 декабря 2005 года, препровождающий дополнительную информацию по резолюции 1540 (2004), касающейся темы «Нераспространение оружия массового уничтожения». |
Relevant international cooperation agreements include, inter alia, the bilateral treaties signed with countries such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Portugal, Spain, United Kingdom and United States of America. |
В отношении международных конвенций о сотрудничестве в этой области подчеркиваются, в частности, двусторонние договоры, подписанные с такими странами, как Аргентина, Бразилия, Великобритания, Испания, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Чили и Эквадор. |
In accordance with the policy of non-proliferation of nuclear weapons, the Republic of Panama hereby submits the following report pursuant to resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007) of the United Nations Security Council. |
В соответствии с политикой нераспространения ядерного оружия Республика Панама представляет настоящий доклад во исполнение резолюций 1737 (2006) и 1747 (2007), принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
When it is time for us to review this matter, Panama will give its opinion on the substance of the renewal, but in the meantime, we feel that we have taken the appropriate decision. |
Когда придет время вернуться к этой теме, Панама выскажет свое мнение по существу вопроса о возобновлении мандата, а пока мы считаем, что мы приняли правильное решение. |
Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, Panama, Philippines, Qatar and Swaziland have expressed interest in joining the KP. |
Алжир, Бахрейн, Буркина-Фасо, Габон, Египет, Кабо-Верде, Камерун, Катар, Кувейт, Мали, Панама, Свазиленд и Филиппины выразили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Ms. Castro (Panama) (spoke in Spanish): Climate change is a fact, as is our vulnerability and the need for us to adapt. |
Г-жа Кастро (Панама) (говорит по-испански): Изменение климата - это факт, равно как и наша уязвимость перед ним и необходимость в адаптации. |
Twenty-seven participants from 10 NHRIs attended (Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru). |
В нем приняли участие 27 представителей 10 НПУ (Боливия, Гватемала, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор и Эквадор). |
Subsequently, Cameroon, El Salvador, Guinea, Kazakhstan, Mali, Montenegro, Morocco, Norway, Panama, Serbia, Sri Lanka and Timor-Leste joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Гвинея, Камерун, Мали, Марокко, Норвегия, Пакистан, Панама, Сальвадор, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Шри-Ланка. |
Albania, Argentina, Bolivia, Ecuador, Mauritius, Panama, Paraguay and Spain |
Албания, Аргентина, Боливия, Испания, Маврикий, Панама, Парагвай и Эквадор |
International Commemoration Day, 28 April, is now recognized formally by Governments in 14 countries or territories (Argentina, Belgium, Bermuda, Brazil, Canada, Dominican Republic, Greece, Luxembourg, Panama, Poland, Portugal, Spain, Taiwan and Ukraine. |
Сегодня день 28 апреля официально признан правительствами 14 стран или территорий (Аргентина, Бельгия, Бермудские Острова, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Испания, Канада, Люксембург, Панама, Польша, Португалия, Тайвань и Украина). |
This result is due largely to the transport deficit (only Panama and Chile are major exporters of transport services). |
Этот результат объясняется в основном дефицитом баланса транспортных услуг (только Панама и Чили являются крупными экспортерами транспортных услуг). |
Ms. Morgan-Moss (Panama) underlined the importance of the election of experts to the new Committee and said that her Government had put forward a candidate who would be eminently suitable. |
Г-жа Морган-Мосс (Панама) подчеркивает значимость выборов экспертов в новый Комитет и говорит, что правительство Панамы выдвинуло кандидатуру, которая будет в высшей степени подходящей. |
ECLAC organized the Third Regional Workshop on the Measurement of the Information Society in Latin America and the Caribbean (Panama, November 2006), with contributions from and participation of ITU, OECD and UNCTAD. |
ЭКЛАК организовала третье Региональное рабочее совещание по измерению информационного общества в Латинской Америке и Карибском бассейне (Панама, ноябрь 2006 года) при участии и вкладах со стороны МСЭ, ОЭСР и ЮНКТАД. |
This draft law is being negotiated with the entities it would regulate: the money transfer agencies authorized to operate in the Republic of Panama. |
Указанный законопроект в настоящее время обсуждается с регулируемыми органами, т.е. с центрами перевода денежных средств, имеющими на то разрешение властей Республики Панама. |
With regard to the measures employed to prevent the illegal cross-border movement of arms, ammunition and all other weapons, the Government of Panama pays special attention to the question of border security. |
В отношении мер, применяемых для предотвращения незаконного трансграничного перемещения оружия, боеприпасов и других видов вооружений, можем сообщить, что Республика Панама придает особое значение вопросам охраны границ. |