The countries and years for which the data will be processed are: Bolivia (2001), Brazil (2000), Ecuador (2001), Guatemala (2002) and Panama (2000). |
Ниже перечисляются страны и годы, по которым будет обрабатываться информация: Боливия (2001 год), Бразилия (2000 год), Гватемала (2001 год), Панама (2000 год) и Эквадор (2001 год). |
Observers: Democratic People's Republic of Korea, Liberia, Myanmar, Nicaragua, Panama, Holy See, African Union, European Union, International Committee of the Red Cross, International Criminal Court, International Organization of la Francophonie, Sovereign Military Order of Malta. |
Наблюдатели: Корейская Народно-Демократическая Республика, Либерия Мьянма, Никарагуа, Панама, Святой Престол, Африканский союз, Европейский союз, Международный комитет Красного Креста, Международный уголовный суд, Международная организация франкоязычных стран, Суверенный Военный Мальтийский Орден. |
(c) Fines (Guatemala, Mexico, Pakistan, Panama, Peru, Sweden and United States); |
с) штрафования (Гватемала, Мексика, Пакистан, Панама, Перу, Швеция и США); |
In this respect, Panama suggested that the review include a description of the necessary human and material resources to implement the Convention and a description of the resources planned in the departments of public security and national defence and the judiciary. |
В этой связи Панама предложила, чтобы в рамках обзора описывались людские и материальные ресурсы, необходимые для осуществления Конвенции, а также те ресурсы, которые планируется выделить департаментами общественной безопасности и национальной обороны и судебными властями. |
The approved projects cover five countries in Asia (China, India, Indonesia, Philippines and Viet Nam), five in Latin America (Belize, Costa Rica, Guatemala, Panama and Venezuela) and two in Africa (Niger and United Republic of Tanzania). |
Проекты были утверждены для пяти стран Азии (Вьетнам, Китай, Индия, Индонезия, Филиппины), пяти латиноамериканских стран (Белиз, Гватемала, Коста-Рика, Панама и Венесуэла) и двух стран Африки (Нигер и Объединенная Республика Танзания). |
The international human rights, refugee and humanitarian treaties and conventions ratified by the Republic of Panama are deemed to be part of domestic law. Violation of these international instruments therefore constitutes a violation of domestic law. |
Международные договоры и конвенции, ратифицированные Республикой Панама в области прав человека, беженского права и гуманитарного права, считаются частью внутреннего законодательства, в связи с чем нарушение этих международных документов является нарушением внутреннего законодательства. |
82.10. Step up efforts to increase the visibility of all initiatives and actions aimed at the promotion of and respect for human rights, through democratic mechanisms and conciliatory processes (Panama); |
82.10 активизировать усилия с целью повышения уровня информированности о всех инициативах и действиях, направленных на поощрение и соблюдение прав человека, задействуя для этого демократические механизмы и процессы примирения (Панама); |
As for the rights of vulnerable groups, Morocco praised the Panamanian approach, in particular concerning the rights of immigrants and refugees, which was in conformity with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, to which Panama was party. |
Делегация Марокко выразила удовлетворение по поводу соответствия применяемых в Панаме методов защиты прав уязвимых групп населения, в частности иммигрантов и беженцев, положениям Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в число участников которой входит и Панама. |
To continue efforts aimed at the broader and more just redistribution of national wealth (Algeria); to adopt the measures necessary to ensure that its social programmes reach the most vulnerable groups of society (Panama); |
Продолжить усилия, направленные на расширение масштабов перераспределения национального богатства и обеспечение большей справедливости в этой связи (Алжир); принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы социальные программы охватывали наиболее уязвимые группы населения общества (Панама); |
(a) Approximately 36 per cent of the reports reviewed sufficiently include indigenous issues (4 out of 11, namely Ecuador, Mexico, Panama, Venezuela (Bolivarian Republic of)). |
а) примерно 36 процентов проанализированных докладов в достаточной мере охватывают вопросы коренных народов (4 из 11, а именно Венесуэла (Боливарианская Республика), Мексика, Панама и Эквадор). |
Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Czechoslovakia, France, Japan, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Rwanda, Spain, Tunisia and Uganda |
Аргентина, Бразилия, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Руанда, Тунис, Уганда, Франция, Чехословакия, Чили и Япония |
Algeria, Argentina, Bahrain, Egypt, Finland, India, Italy, Jordan, Panama, Saudi Arabia, United States and Uruguay |
Алжир, Аргентина, Бахрейн, Египет, Индия, Иордания, Италия, Панама, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты, Уругвай и Финляндия |
The countries that have posted the largest increases in export volumes are Paraguay (26.7 per cent) (thanks to high soybean sales), Panama (13.6 per cent), Guatemala (9.6 per cent) and Costa Rica (9.3 per cent). |
К числу стран, в которых был отмечен максимальный рост объема экспорта, относятся Парагвай (26,7 процента) (благодаря росту продаж соевых бобов), Панама (13,6 процента), Гватемала (9,6 процента) и Коста-Рика (9,3 процента). |
The tentative ranking for 2007 starts again with Venezuela (44 per cent), followed by Panama (11 per cent), Colombia (5 per cent), the Dominican Republic (4 per cent) and Peru (4 per cent). |
По предварительным оценкам, в 2007 году на первом месте вновь стоит Венесуэла (44 процента), за которой следуют Панама (11 процентов), Колумбия (5 процентов), Доминиканская Республика (4 процента) и Перу (4 процента). |
Cases in point are Chile, Ecuador and Peru, where the national programme of action is led by the maritime authorities; in Panama it is led jointly by the Maritime Authority and the Ministry of Environment; in the Bahamas by the Ministry of Tourism. |
Примерами могут служить Перу, Чили и Эквадор, где осуществлением национальных программ действий руководят администрации по морским делам, Панама, где эти функции совместно осуществляют морская администрация и министерство экологии, или Багамские Острова, где это делает министерство туризма. |
The Republic of Panama has three clearly defined mechanisms whereby a request for international legal assistance may be submitted by a State that needs such assistance for purposes of an investigation or criminal proceedings, namely: |
В Республике Панама существуют три четко определенных инстанции, в которые государства могут направлять запросы об оказании международной помощи в судебных вопросах, когда возникает такая необходимость при проведении расследования или в ходе судебного разбирательства по уголовным делам. |
Albania, Benin, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Ecuador, Guatemala, Honduras, Montenegro, Nicaragua, Nigeria, Panama, the Philippines, the Republic of Korea, the Republic of Moldova and Serbia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Бенин, Гватемала, Гондурас, Кабо-Верде, Кипр, Колумбия, Нигерия, Никарагуа, Панама, Республика Корея, Республика Молдова, Сербия, Филиппины, Черногория и Эквадор. |
In that regard, one representative expressed support for the establishment of a joint liaison office for the three conventions at the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean in Panama City and its possible replication in other regions. |
В этой связи один из представителей высказался в поддержку создания совместного бюро связи для трех конвенций в Региональном отделении ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна в городе Панама и возможного создания таких бюро в других регионах. |
Ecuador stated that its system of procurement was partially designed to prevent corruption (para. 1 (a)), while Guatemala and Panama assessed their systems of procurement as being designed to prevent corruption, and thus fully compliant with paragraph 1 (a). |
Эквадор заявил, что его система закупок частично предназначена для предупреждения коррупции (пункт 1 (а)), в то время как Гватемала и Панама оценили свои системы закупок как предназначенные предупреждать коррупцию и тем самым соблюдающие пункт 1 (а). |
Cuba reported full implementation of mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation, as prescribed by article 54, while Panama did not report on the implementation of article 54, thereby not complying with an obligatory reporting item. |
Куба сообщила о полном осуществлении механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации, предусмотренных в статье 54, в то время как Панама не сообщила об осуществлении статьи 54, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности. |
Japan 141, Uganda 134, Spain 109, Ireland 107, Costa Rica 89, Malta 74, Guyana 9, Nicaragua 6, Panama 2, Zimabawe 2, Chad 1, Grenada 1, Senegal 1 |
Япония 141, Уганда 134, Испания 109, Ирландия 107, Коста-Рика 89, Мальта 74, Гайана 9, Никарагуа 6, Панама 2, Зимбабве 2, Чад 1, Гренада 1, Сенегал 1 |
18 countries: Colombia, Congo, Croatia, Cyprus, El Salvador, Guyana, Korea DPR, Moldova, Myanmar, Nicaragua, Oman, Panama, Papua New Guinea, Senegal, Tonga, Vanuatu, Venezuela |
18 стран: Вануату, Венесуэла, Гвиана, Кипр, КНДР, Колумбия, Конго, Молдова, Мьянма, Никарагуа, Оман, Панама, Папуа Новая Гвинея, Сальвадор, Сенегал, Тонга, Хорватия |
Ms. RAMIREZ (Panama) said that despite the political and socio-economic changes that had permanently altered the international panorama, the status of women had not improved in line with the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women. |
Г-жа РАМИРЕС (Панама) говорит, что, несмотря на политические и социально-экономические перемены, постоянно происходящие в мире, положение женщин не улучшилось, как это предусматривалось в Найробийских перспективных стратегиях в |
Panama, in a further note to the Secretary-General, reiterated its support for the elaboration of a convention, and specified further elements and concerns that should be taken into account and reflected therein, including the following: |
Панама в дополнительной записке на имя Генерального секретаря подтвердила свою поддержку разработки конвенции и указала еще на ряд элементов и проблем, которые следует учесть и отразить в этой конвенции, в том числе: |
Considering and following up on the work begun under the Panama Declaration on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime adopted in Panama City on 7 April 2006 at the First Ministerial Conference on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime; |
принимая во внимание и продолжая работу по итогам Панамской декларации о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью, принятой в городе Панама 7 апреля 2006 года на первой Конференции министров по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью, |