They called me, "The devil woken." and they rode off into the night without me. |
Они назвали меня восставшим дьяволом и уехали в ночь без меня. |
Clean your pool with my shirt off, or wash your car in jean shorts, bend over in front of you to get little bits of lint out of the rug? |
Чистить ваш бассейн без футболки, мыть вашу машину в джинсовых шортах, наклоняться перед вами, чтобы отковырять катышки от ковра? |
He's so excited that on the morning he's due to visit the nesting site, he sneaks off to the hide, discarding his walking cane along the way, for no apparent reason. |
Он так взволнован, что в утро, намеченное к посещению гнездовий, тайком отправляется к месту, без явных причин оставив по дороге свою трость. |
He thought it would inspire the guys to try a little bit harder but the other team's coach saw it, protested, and had him kicked off the team and they lost without him. |
Он думал, что это вдохновит ребят и у них появятся силы но тренер из другой команды видел это, и подал протест, начала его команда и они проиграли без Рикки. |
February 2001 - in one day we laid off 350 people, and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs from my companies. I felt sick. |
Февраль 2001. В один день мы уволили 350 человек, а когда кровопролитие закончилось, 1,000 человек осталось без работы - ушло из моих компаний. Мне было дурно. |
Trying to rip me off! - l don't like losing. |
Если ты без денег, ты меня просто грабишь! |
Not a peep, tweet, or whisper leaves this White House unless it has been approved by me... no "off the record," nothing "on background," not one slip. |
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего. |
Listen, without us you wouldn't have got off Kembel at all and nothing'd be worth bothering about! |
Послушайте, без нас вы бы не выбрались с Кембела. |
How come you slip off the bus and come in here by yourself? |
Как ты могла улизнуть из автобуса без меня? |
Did you really think you were slick enough to pull this off by yourself? |
Ты такой хитрожопый, что решил обойтись без нас? |
Are you trying to pop off and not get a tip, smart mouth? |
Добазаришься, что без чаевых останешься, умник! |
No, it's a problem, Charlie. I'm trying desperately to reconcile with my wife, so I don't want to tick her off. So, you telling me, "It's no problem," does not reassure me. |
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё 'без проблем' меня не устраивает. |
There was a white hare in Inaba Rawfresh with skin peeled off... this song? |
"В Инабе жил белый заяц, освежёванный, без шкуры..." |
And then you kidnap me and bring me here without explaining where you've been, and you say you want to pick up where we left off, and... |
А потом ты меня похитил и притащил сюда без каких-либо объяснений, и теперь ты хочешь сделать вид, будто ничего не произошло. |
So I'd start off light, and I'd bump it up in the middle months, and then at the end, I would kick it up into high gear just like a little staircase. |
Начну без фанатизма, немного ускорю темп ближе к середине, а в конце переключусь на высокую передачу - такая вот лесенка получилась. |
The last preset value of the temperature is memorized by the temperature regulator and is used as default value after switching off and switching on of the incubator. |
Инкубатор разбирается для обработки без применения инструментов. В разобранном состоянии детали и корпус инкубатора легко и качественно обрабатываются. |
I mean... I was off my guard that time. |
Я имел в виду... когда я был без охраны |
I come to you hat in hand, tail between my legs And off my high horse. (Chuckles) |
Я пришла к тебе со шляпой в руках и поджатым хвостом, и без своей лошади. |
Nowhere is it clearer than in Africa that peace and development go hand in hand, or, to put it more starkly, that conflict and poverty feed off each other. |
В Африке яснее всего ощущаешь, что мир и развитие идут рука об руку или, если говорить без обиняков, что конфликты и нищета питают друг друга. |
Navassa Island, which is off the west coast of Haiti and which is claimed by Haiti and by the United States, was disregarded in calculating the approximate equidistant line of the boundary. |
Остров Навасса, находящийся неподалёку от западного берега Гаити, территория которого оспаривается Гаити и США, был оставлен без внимания при учёте государственной границы. |
It can be said that the statement of Prime Minister Recep Tayyip Erdogan on the impossibility of opening the border without regulation of the Karabakh problem, put off the process of normalization of relations for an indefinite time. |
Можно сказать, что заявление премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что без решения проблемы Карабаха, граница не будет открыта, отодвигает нормализацию отношений на неопределенные сроки. |
But you didn't 'cause, well, I would have cut you off, and then you wouldn't have had any more oxy. |
Но не рассказал, потому что тогда бы я снял тебя с дела, и ты бы остался без оксикодона. |
Without transporters, we can't beam off the ship, we can't assist Vulcan, we can't do ourjob. |
Без транспортеров мы не сможем покинуть корабль, не сможем помочь Вулкану, не выполним нашу миссию. |
The female Pioneer leader goes off on a date, and the leader is left alone to entertain the Pioneers with frightening stories about a bus with curtains on windows, a driver with a horse's head and dead passengers without heads. |
Пионервожатая отправилась на свидание, а вожатый, оставшись один, развлекал пионеров страшными историями об автобусе со шторками на окнах, водителе с лошадиной головой и мёртвых пассажирах без голов. |
Well, burial detail aside... does this cap us off for the day? |
Если без погребения, то этим мы сегодня и будем заниматься? |