Container cargo consists of containers with or without freight, which are lifted on or off the vessels, which carry them by sea. E.V-39. |
Контейнерный груз представляет собой контейнеры с грузом или без груза, загружаемые на суда или выгружаемые с судов, которые перевозят их по морю, с помощью вертикальных способов грузообработки. |
During 2009, those staff members whose posts will be abolished may apply for time off for interviews or job searches, for which they may utilize uncertified sick leave. |
В 2009 году сотрудники, чьи должности будут упразднены, смогут просить о предоставлении им отгулов для целей прохождения собеседований или поиска работы, и для этого они могут использовать отпуск по болезни без оправдательного документа. |
No person could be compelled to marry against their will and guardians could not marry off minors without the latter's consent. |
Никого нельзя заставить вступить в брак вопреки своему желанию, и опекуны не имеют права выдавать замуж или женить несовершеннолетних без их согласия. |
The captain and crew could be operating without orders, off the chain of command of the Kremlin and his president. |
Капитан и экипаж могут действовать без приказа, без согласования с Кремлем и президентом. |
The other one is Jafer Flowers, My Lord, less the hand the wolf tore off. |
Джафер Флауэрс, милорд, без руки, которую оторвал волк. |
But the first Eurobond, the raising of international capital offshore, off its own balance sheet, without any sovereign backing - that is an indication of the confidence that is taking place in that economy. |
Но первый евробонд привлекает международный капитал за пределами собственной балансовой ведомости, без какой-либо верховной поддержки; это показатель уверенности в этой экономике. |
Without biologist Alexander Fleming's moldy accident, caused by a neglected workstation, we wouldn't be able to fight off so many bacterial infections. |
Без «заплесневелой» случайности, которая произошла с биологом Александром Флемингом из-за того, что его рабочее место оказалось на какое-то время заброшенным, мы не могли бы сегодня успешно бороться со многими бактериальными инфекциями. |
Smart money betting I'll be better off without you |
Те, кто понимает, ставят на то, что мне будет лучше без тебя. |
Trey, Volchok, you and your family- you're... you're better off without me. |
Трей, Волчок.Тебе и твоей семье будет лучше без меня. |
It works as a purse, or you can wear it as a clutch, take the strap off. |
Можно использовать в качестве кошелька, или сняв ручки, носить как клатч (женская сумка без ручек). |
paid time off work for both parents to attend ante-natal classes; |
возможности обоим родителям для посещения до рождения ребенка специальных занятий без потери в заработной плате; |
If you are expecting an important call and cannot turn off your phone, switch on the silent alert or use a voice mail service. |
Помните, что нужно переводить свой мобильный телефон в режим «без звука» или пользоваться услугой «Голосовая почта» в театрах, музеях, на выставках, в кинотеатрах. Ваш мобильный телефон не нарушит действо неожиданным громким сигналом (рингтоном). |
It simply aims to please, without pandering, without vulgarity, without sops to pop-culture fads, and to pull this off today is no small feat. |
Он снят просто, чтобы радовать, без заискиваний, без вульгарности, без потворства сиюминутным явлениям поп-культуры; добиться этого сегодня - уже немало». |
It looks more toned now that you've taken off your shirt. |
Без майки ты выглядишь намного лучше! |
Recently in Doha, representatives of the Justice and Equality Movement accused the Sudanese Government of having broken off the negotiations, saying that it was Khartoum that had failed to produce any strategic proposals. |
Международному сообществу необходимо активно нацеливать все дарфурские стороны на возобновление политического диалога без каких бы то ни было предварительных условий. |
One of your band members is missing after a meal and you just drive off? |
Участник твоей группы пропал, и ты уезжаешь без него? |
Dispensing it is a way of fishing the past from the disposal, wiping it off, painting over the ugly parts... and recycling it for more than it's worth. |
Обходиться без них - значит, сохранить прошлое, вычистить его,... раскрасить уродливые части и сделать его лучше, чем оно было. |
But the first Eurobond, the raising of international capital offshore, off its own balance sheet, without any sovereign backing - that is an indication of the confidence that is taking place in that economy. |
Но первый евробонд привлекает международный капитал за пределами собственной балансовой ведомости, без какой-либо верховной поддержки; это показатель уверенности в этой экономике. |
I've seen you swimming at the lake so I've seen you with your shirt off. |
Я уже видела тебя без рубашки, на озере. |
On Wednesday 15 June 1988 at 8:50pm, an unmarked blue Ford Transit van carrying six off-duty British soldiers in civilian clothes drove off from a leisure centre carpark in Lisburn. |
В среду, 15 июня 1988 в 20:50 синий автомобиль Ford Transit без опознавательных знаков вывез шесть британских солдат в гражданской одежде из автопарка Лисберна. |
Within 24 hours (with no account taken of holidays and days off fixed by the Russian legislation) from the moment the order was received the Company forwards to the Customer a confirmation or a refusal concerning Services rendering. |
В срок 24 часа (без учета выходных и праздничных дней, установленных законодательством РФ) после получения заказа Компания направляет Покупателю подтверждение предоставления Услуг или отказ в подтверждении. |
Since the smoothing function indicated by the bar was left out of the specification for the program, the implementation treated normal minor variations of velocity as if they were serious, causing spurious corrections that sent the rocket off course. |
Без функции сглаживания, обозначаемой макроном, программа воспринимала нормальные небольшие изменения скорости как очень серьёзные, что вызывало лишние поправки, сбивавшие ракету с курса. |
He is known as the "citizen runner" given that he works full-time for the government of Saitama Prefecture and trains in his time off with his own expenses without any sponsorship. |
Известен как «гражданин-бегун», так как работает полный рабочий день в государственном учреждении префектуры Сайтама и тренируется в свободное от работы время без каких-либо субсидий. |
After getting off at her stop, they decide that they cannot do without each other, and decide to marry. |
Они понимают, что не могут жить без друг друга и решают пожениться. |
Dispensing it is a way of fishing the past from the disposal, wiping it off, painting over the ugly parts. |
Обходиться без них - значит, сохранить прошлое, вычистить его,... |