| She thinks we ran off without her and that she's alone again. | Она думает, что мы сбежали без нее, и что она снова одна. |
| So there I was, stranded in the year 200100, ankle-deep in Dalek dust, and he goes off without me, but I had this. | Итак, стою я в 200100 году по колено в прахе далеков, а он улетает без меня. |
| I can take out a line of credit and pay it off, no problem. | Я мог бы взять кредит под свою долю и без проблем с ним расплатиться. |
| Okay, first off, my Keds, because I couldn't have done it without them. | Итак, в первую очередь, мои кеды. без них я бы не справилась. |
| And it's paying off for me. | И к тому же не без выгоды. |
| Have you ever seen Gerald Ford with his make-up off? | А вы когда-нибудь видели его без грима? Наверно, нет. |
| Is it your first time seeing a man with his clothes off? | Первый раз увидела парня без одежды? |
| 3.2.5.6. Select neutral, stop engine, place motor on stand without help after returning to starting point, switch off petrol feed. | 3.2.5.6 Включить нейтральную передачу, остановить двигатель, после возвращения на исходную позицию поставить мотоцикл на стойку без посторонней помощи, отключить подачу топлива. |
| The Board emphasizes that assessed contributions are legally binding on the Member States and should not be written off without General Assembly approval; | Комиссия подчеркивает, что начисленные взносы являются юридически обязательными для государств-членов и не должны списываться без согласия Генеральной Ассамблеи; |
| You think he's better off with her? | Ты думаешь ему будет лучше без неё? |
| I have never seen him without the skull cap and I believe he lives off ices and turtle soup. | Никогда не видела его без тюбетейки, и думаю, он живёт за счет льда и черепахового супа. |
| I say I'd be better off without you, but I don't really mean it. | Я говорю, что мне было бы лучше без тебя, но это не так. |
| Once, she was sent to bed without dinner so she ate the macaroni off a jewelry box she'd made. | Однажды её отправили спать без ужина а она съела макароны, из которых сделала шкатулку. |
| Caitlin, if he doesn't want to be here, then we're better off without him. | Кейтлин, если он не хочет быть здесь, тогда нам лучше без него. |
| I guess she said that she felt she was better off without me. | Полагаю, она сказала, что чувствует - без меня ей лучше. |
| Well, it's sure not as much fun to look at with the light off. | Без света на это точно не так весело смотреть. |
| You're better off without him, Meadow. | Без него тебе лучше, Мэдоу! |
| I helped Flynn rip this place off, and then, for no good reason, pulled Casey in. | Я помогу Флинну обнести это место и потом без какой-либо причины втянул в это Кейси. |
| He's off to the shrine unaccompanied? | Один, в храм, без сопровождения? |
| When you collapsed and your friends rushed you off, I didn't know what to think. | Когда ты упала без сознания и твои друзья скорее унесли тебя, я не знала, что и думать. |
| Diplomats speaking off the record, however, tell a different tale, even as some Albanian political leaders, including some former UCK officials, call for an inquiry. | Дипломаты, говоря без записи, тем не менее, рассказывают другую историю, даже о том, как некоторые албанские политические лидеры, включая некоторых бывших чиновников Освободительной армии Косово, призывают к расследованию. |
| The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. | Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества. |
| The system should be started with the screensaver disabled and allowed to run functions to demonstrate the capability of operating off the power grid. | Система должна быть запущена с отключенной заставкой; должны быть включены функции, позволяющие продемонстрировать потенциал работы без подключения к сети питания. |
| In addition, public employees who undergo abortion or sterilization are permitted to have from five to seven days off without salary deduction. | Кроме того, после аборта или стерилизации государственным служащим полагается от пяти до семи выходных дней без вычетов из заработной платы. |
| Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |