4.6. 19 hours after detection of the malfunction, the driver or operator shall be informed that after an additional hour of operation without having remedied the malfunction, the engine will not start after engine shut off. |
4.6 Через 19 часов после выявления сбоя водитель или оператор должен быть проинформирован о том, что по истечении дополнительного часа работы без устранения сбоя двигатель после остановки не запустится. |
JS2 indicated that, although the law required the consent of a woman for marriage, it did not stipulate hearing her direct verbal approval or having her signature on the marriage contract, which might lead to marrying her off without her knowledge or consent. |
В СП2 отмечается, что, хотя для заключения брака от женщины законом требуется получение согласия, он не содержит требования услышать согласие из ее собственных уст или получить ее подпись на брачном контракте, что может привести к выдаче ее замуж без ее ведома или согласия. |
You know, as I was coming here, I saw this guy with his shirt off, riding a horse in the middle of the street. |
Вы знаете, когда я ехал сюда, я видел парня без футболки, на лошади, посреди улицы |
And I don't want to sit alone in some hotel room somewhere doing nothing, while you're off fulfilling your dreams. |
не хочу быть без тебя и я не хочу сидеть в одиночестве в отеле ничего не делать, пока ты исполняешь свои мечты? |
This is a reflection of the application of an extended life expectancy for light passenger vehicles (without presenting significant operational risk) and efforts to write off older vehicles, to transfer vehicles from one mission to another and to impose significant restrictions on vehicle replacements. |
В этом находят свое отражение осуществление решения о продлении срока эксплуатации легковых пассажирских автомобилей (без создания существенных эксплуатационных рисков) и усилия по списанию старых автомобилей, передаче автомобилей из одной миссии в другую и наложению серьезных ограничений на замену автомобилей. |
The Central American migrant caravans, also known as the Viacrucis del Migrante ("Migrant's Way of the Cross"), are migrant caravans organized by Pueblo Sin Fronteras (People Without Borders) that set off during Holy Week in early 2017 and 2018. |
Центральноамериканские караваны мигрантов, также известные как Viacrucis del Migrante («Крестный путь мигрантов»), - это караваны мигрантов, организованные Пуэбло Син Фронтерас (Люди без границ), которые отправились во время Святой Недели в начале 2017 года и 2018 года. |
With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. |
практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов. |
I know this is hard for you to hear, but the three of us are better off without him. |
Я знаю, тебе тяжело это слышать, но троим из нас лучше без него |
Won't leaving Bill always say to them that you think that you're better off without him? |
Но разве, уходя от Билла, ты не даёшь им понять, что без него будет лучше? |
I take her off the streets, a girl with no references, no family, no money, and... colors, monsieur... and I give her place to sleep and food to eat and a fine opportunity to learn a trade. |
Я взял её с улицы, девчонку без рекомендаций, без семьи, без денег, и... цвета, месье... и я дал ей ночлег и еду и прекрасную возможность стать продавщицей. |
Not off campus and not in our cars... and not without clear boundaries because without them, people get the wrong ideas, especially teenagers! |
Не за пределами кампуса и не в наших автомобилях... и не без четких границ, потому что без них у людей возникают неправильные мысли, особенно у подростков! |
Well, I would never leave you off my list, and not just because, without you, we're playing fast and loose with the word "list." |
Я бы никогда не вычеркнул тебя из своего списка, и не потому что, без тебя, мы немного переборщили со словом "список". |
Your action... set off a series of events that have left me here, now, with no husband, no mother, no home, no money... |
Твои действия... эта кислота... все что ты делал привело к тому, что я здесь, сейчас, без мужа, без матери, без дома, без денег... |
When he was about 12 or 13, if there was a man on telly who took his shirt off, and believe me, men didn't take their shirts off back then, |
Когда ему было 12-13 лет, при появлении в телевизоре мужчины без майки, а поверьте, в те времена мужчины не снимали майки, |
London was protected from tidal surges by 10 retractable steel gates that could be raised during storms to seal off the Thames river from the north sea. without humans to operate the barrier, |
Во времена людей Лондон был защищен от приливных волн 10 убирающимися стальными воротами которые поднимали во время шторма чтобы отделить реку Темзу от Северного моря Без людей, управлявшим этим барьером |
Sally said that Lisa's wedding had gone off without a hitch, with the emphasis on the word, "Lisa's." |
Салли сказала, что свадьба Лисы прошла без единой заминки, с акцентом на слове "Лисы". |
The term 'off colour' is not a colour designation, but shall be applied to any lot which fails to meet the requirements of the 'Amber' |
Термин "без определенной окраски" не является обозначением окраски, но применяется в отношении любой партии, не отвечающей определению окраски "янтарная". |
Can't grow up thinking he can survive on handouts, or... I don't know... living off the work of his loved ones. |
Он не вырастет, зная что может прожить на подаяния, или... я не знаю... прожить без работы, которую он любит |
Well, when he asks you why you stopped writing, and why when you got out of prison like a year ago, you didn't even bother to call us... and don't say that you think we're better off |
Когда он спросит, почему ты перестал писать, и почему, когда ты вышел из тюрьмы год назад, то даже не потрудился позвонить нам... и не говори, что думал, что нам будет лучше без тебя, |
Out here, shoes on, or inside, shoes off? |
Здесь в обуви, внутри без обуви? |
No, no, I'm not saying, like, better off. |
Было бы мне лучше без неё? |
UNIKOM paid mission subsistence allowance for the full period of compensatory time off taken outside the mission area, without a corresponding reduction in mission subsistence allowance credits, considering the latter as being applicable exclusively to annual leave. |
ИКМООНН выплачивала суточные участников миссии за весь период отгулов, использованных за пределами района миссии, без соответствующего сокращения зачетных пунктов по суточным участников миссии, считая, что эти пункты применяются исключительно лишь в случае ежегодного отпуска. |
The Board recommends that the mission reconcile asset numbers of scrapped vehicles back to the asset register and to the local property survey board records in order to identify the missing assets authorized for write-off and those vehicles written off without proper authority. |
Комиссия рекомендует сверить инвентарные номера списанных на металлолом автотранспортных средств с инвентарной ведомостью и учетными документами местного комитета по распоряжению имуществом для идентификации недостающих автотранспортных средств, списание которых было утверждено, и тех недостающих автотранспортных средств, которые были списаны без надлежащей санкции. |
Moreover, countries which were current with their contributions should be recognized as such; it should also be recorded that although some countries were in arrears, they were committed to paying off those arrears without imposing conditions. |
Более того, необходимо признать в качестве таковых страны, которые вовремя уплачивают взносы; необходимо также отметить, что, хотя некоторые страны и имеют задолженность, они полны решимости погасить ее без выдвижения каких-либо условий. |
If the regeneration process requires more than one operating cycle, subsequent test cycle(s) shall be driven immediately, without switching the engine off, until complete regeneration has been achieved (each cycle shall be completed). |
3.2.5 Если для процесса регенерации требуется более одного цикла, то последующий цикл (последующие циклы) испытания проводят незамедлительно без отключения двигателя до полной регенерации (должен быть завершен каждый цикл). |