Martinus (or Marthinus) Theunis Steyn (2 October 1857 - 28 November 1916) was a South African lawyer, politician, and statesman, sixth and last president of the independent Orange Free State from 1896 to 1902. |
Marthinus Theunis Steyn; 2 октября 1857 - 28 ноября 1916) - южноафриканский юрист, политик и государственный деятель, шестой и последний президент независимой Оранжевой Республики с 1896 по 1902 год. |
Hayao Miyazaki's Daydream Data Notes was also irregularly published from November 1984 to October 1994 in Model Graphix; selections of the stories received radio broadcast in 1995. |
С ноября 1984 года по октябрь 1994 года с нерегулярной периодичностью публиковалась манга Hayao Miyazaki's Daydream Data Notes; по ней также выходила радиопостановка. |
Holger Klaus Meins (26 October 1941 - 9 November 1974) was a German cinematography student who joined the Red Army Faction (RAF) in the early 1970s and died on hunger strike in prison. |
Holger Klaus Meins, 26 октября 1941, Гамбург - 9 ноября 1974, Виттлих) - немецкий студент-кинематографист, присоединившийся к Фракции Красной Армии (RAF) в начале 1970-х. |
The Hungarians departed in the middle of October and reached the realm of Moldavia at the beginning of November, using a passage near Bacău. |
Венгры выступили в середине октября и достигли области Молдавии в начале ноября, проходя вблизи Бакэу. |
November 2, 1976, on the eve of the 59th anniversary of the October Revolution, the monument was opened with a large crowd of people. |
2 ноября 1976 года, в канун 59-летия Октябрьской революции, памятник был открыт при большом скоплении народа. |
From 26 October to 1 November 2002, the Government of the Cayman Islands hosted a meeting of OECD members with representatives of the targeted jurisdictions. |
Правительство Каймановых островов организовало в территории совещание членов ОЭСР с представителями соответствующих территорий, которое было проведено с 26 октября по 1 ноября 2002 года10. |
The Panel examined an internal memorandum dated 10 November 1990 indicating that Samref's staff had been advised that the temporary monthly allowance of 15 per cent would be paid with effect from 1 October 1990. |
Группа изучила датированный 10 ноября 1990 года внутренний меморандум, в котором компания уведомляла свой персонал о том, что с 1 октября 1990 года им полагается временная ежемесячная надбавка к жалованью. |
This report provides the Commission with an account of the independent expert's second and third visits to Haiti, which took place from 9 to 15 April and from 23 October to 5 November 2003, respectively. |
Настоящий доклад является отчетом перед Комиссией о второй и третьей поездках, совершенных в Гаити соответственно 9-15 апреля и 23 октября - 5 ноября 2003 года. |
Since many delegations complained that they did not have time to study the report before it was debated, it was suggested that a new schedule be considered, such as submitting it in early October and holding the debate in late November. |
Поскольку многие делегации жалуются на нехватку времени для изучения доклада до его обсуждения, было предложено рассмотреть возможность перейти на новый график - например, доклад представляется в начале октября, а обсуждается в конце ноября. |
Compounded by political manipulation, the anti-MONUSCO sentiment led to a number of violent demonstrations and attacks against the Mission on 22 and 29 October and on 11 November in the Beni area. |
Это недовольство, подогреваемое политическими манипуляциями, вылилось в ряд сопровождавшихся насилием демонстраций и нападений, направленных против Миссии, которые имели место в районе Бени 22 и 29 октября и 11 ноября. |
During his stay in Mogadishu, Dheere met with the then Federal Government of Somalia Minister of State for the Presidency, Farah Sheikh Abdiqadir, in late October or early November 2013. |
Находясь в Могадишо, Дере встретился в конце октября или начале ноября 2013 года с Фарахом Шейхом Абдикадиром, который был тогда в федеральном правительстве Сомали государственным министром по делам президентства. |
Thus, a Sudanese national, whose repatriation to his home country by air was repeatedly attempted on 9 August 1998, 27 October 1998 and 12 November 1998, made accusations of ill-treatment against the escorting police officers of the Federal Border Police. |
Так, гражданин Судана, в отношении которого предпринимались неоднократные попытки осуществления репатриации воздушным транспортом 9 августа, 27 октября и 12 ноября 1998 года, выдвинул обвинение против сотрудников Федеральной пограничной полиции, выполнявших функции сопровождения, относительно применявшегося к нему плохого обращения. |
At its seventh session, held from 30 October to 3 November 2000, the Intergovernmental Negotiating Committee approved the decision guidance document on ethylene oxide, and decided, in dDecision INC-7/2, to make ethylene oxide subject to the interim PIC procedure. |
На своей седьмой сессии, проходившей 30 октября - 3 ноября 2000 года, Межправительственный комитет для ведения переговоров в своем решении МКП-7/2 постановил принять документ для содействия принятию решения по этиленоксиду и таким образом распространил действие временной процедуры ПОС на этиленоксид. |
6.1 The first issue before the Committee is whether the author's arrest on 16 October 1999 and his subsequent detention until 25 November 1999 were arbitrary or otherwise in violation of article 9 of the Covenant. |
6.1 Прежде всего Комитету предстоит рассмотреть вопрос о том, носили ли арест автора 16 октября 1999 года и его последующее содержание под стражей до 25 ноября 1999 года произвольный характер или в ином отношении нарушали статью 9 Пакта. |
During a period from November 1985 through October 1986 took a course of basic cosmonaut training at Gagarin Cosmonaut Training Center. |
28 ноября 1986 года - решением Межведомственной квалификационной комиссии присвоена квалификация "космонавт-испытатель". |
Besides, on October 30, 2005, a charitable action took place, presenting the Child Onco-Hematology Center and children's ward at the Oncology Institute at the Academy of Medical Sciences of Ukraine four modern SNAIGE refrigerators (two for each institution). |
Кроме того, 30 ноября 2005 года состоялась благотворительная акция, во время которой были переданы в пользование Центру детской онкогематологии и детскому отделению Института онкологии Академии медицинских наук Украины четыре современных бытовых холодильника SNAIGE - по два в каждое учреждение. |
In late October 1846, the settlers had reached the Sierra Nevada where they became trapped by an early, heavy snowfall just east of the pass (now Donner Lake), high in the mountains. |
К началу ноября 1846 г. переселенцы достигли хребта Сьерра-Невада, где у озера Траки (ныне - озеро Доннер), находясь высоко в горах, застряли из-за раннего и сильного снегопада. |
3.6 The author says that his counsel requested a face-to-face meeting between him and Ms. Isabel Pernas on a number of occasions (28 September, 22 October and 6 November 1992) but this was refused by the examining magistrate in the case. |
3.6 Согласно автору сообщения, его защитник неоднократно обращался с просьбами о проведении очной ставки между ним и г-жой Изабель Пернас (28 сентября, 22 октября и 6 ноября 1992 года), однако следственный судья отказался удовлетворить эти просьбы. |
October 13th in Expocenter "Meteor" was held the solemn opening of 9-th International Exhibition "Mashprom-2009"... |
Президент Украины Виктор Ющенко подписал Указ Nº979/2009 от 30 ноября 2009 года о присуждении Государственных премий Украины в области науки и техники 2009 года. |
By 20 October, they had increased their shareholding to 8.93%, and on 29 November it was reported that they owned around 15% of the club and had met David Gill, its chief executive, to discuss their intentions. |
К 20 октября Глейзер увеличил свою долю в акциях клуба до 8,93 %, а 29 ноября появилась информация о том, что он получил около 15 % акций и провёл встречу с исполнительным директором «Юнайтед» Дэвидом Аланом Гиллом, обсудив с ним свои намерения. |
On 31 October and 1 November 1948 the Hula massacre took place at Hula (Hule) as retaliation for the Haifa Oil Refinery massacre. |
31 октября и 1 ноября 1948 г. в Хуле состоялась резня - возмездие за бойню в Хайфском нефтеперерабатывающем заводе. |
Maxentius later appointed Anullinus Urban Prefect for a second time, apparently as an attempt to garner good fortune prior to his upcoming clash against his rival, Constantine I. Anullinus held the post from 27 October to 29 November 312. |
Позднее Максенций назначил Ануллина городским префектом во второй раз, по-видимому, для того, чтобы заручиться его поддержкой в предстоящем столкновении со своим соперником Константином I. Ануллин занимал эту должность с 27 октября по 29 ноября 312 года. |
It is charged on January 1 every year, except in Madrid, where it is charged between October 1 and November 30. |
Его взимают 1 января каждого года, но существуют и исключения: в Мадриде уплата налога происходит в период с 1 октября по 30 ноября. |
Liliana Lubińska (14 October 1904 - 19 November 1990) was a Polish neuroscientist known for her research on the peripheral nervous system and her discovery of bidirectional axoplasmic transport. |
Liliana Lubińska); (14 октября 1904 - 19 ноября 1990) - польская учёная, невролог, известна благодаря своим исследованиям периферической нервной системы и открытию двунаправленного аксонного транспорта. |
The electoral campaign ran between 3 October and 1 November and was overshadowed by several corruption scandals (Microsoftgate, EADS, illegal retrocessions) involving key figures of PSD, but also the candidate Elena Udrea. |
Избирательная кампания с З октября по 1 ноября была омрачена несколькими коррупционными скандалами (Microsoftgate, EADS и проч.), в которые были вовлечены ключевые фигуры социал-демократов, но также и кандидат от Партии народного движения (англ.)русск. |