She also drew attention to the declarations of the Heads of State and Government of UNASUR of 12 October 2010 and 26 November 2010 relating, respectively, to the illegal unilateral military activities and the hydrocarbon activities carried out by the United Kingdom. |
Кроме того, оратор обращает внимание на декларации глав государств и правительств ЮНАСУР от 12 октября 2010 года и 26 ноября 2010 года, касающиеся соответственно незаконной односторонней военной и связанной с углеводородными ресурсами деятельности, осуществляемой Соединенным Королевством. |
The letter of the author dated 29 September 2005 addressed to the Committee was received on 31 October 2005 and sent to the addressee on 1 November 2005. |
Письмо автора сообщения от 29 сентября 2005 года, адресованное Комитету, поступило 31 октября 2005 года и было перенаправлено адресату 1 ноября 2005 года. |
On 30 November 2004, the State party submitted that the author failed to exhaust all available domestic remedies, as the hearing for the motion she filed with the High Court in May 2004 only began on 28 October 2004. |
30 ноября 2004 года государство-участник представило информацию о том, что автор не исчерпала всех имеющихся внутренних средств правовой защиты, поскольку рассмотрение ходатайства, поданного ею в Высокий суд в мае 2004 года, началось только 28 октября 2004 года. |
In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. |
Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
The Court rejected his complaint on 16 October 2003 and the Criminal Division of the Court confirmed the rejection on 25 November 2003. |
Эта жалоба была отклонена судом 16 октября 2003 года, а коллегия по уголовным делам суда утвердила это решение 25 ноября 2003 года. |
3.3 The author argues that, contrary to the provisions of article 9, paragraph 3, her son was detained for more than 72 hours (from 10 a.m. on 30 October 1999 to 10 p.m. on 3 November 1999) without any legal grounds. |
З.З Автор утверждает, что вопреки положениям пункта З статьи 9 ее сына содержали под стражей в течение более 72 часов (с 10 ч. 30 октября 1999 года до 22 ч. 3 ноября 1999 года) без каких-либо законных оснований. |
By October 2010, the Tiger Team had made 134 selections, followed by an additional 122 by 30 November 2010. |
К октябрю 2010 года оперативная группа провела отбор 134 кандидатов, а к 30 ноября 2010 - еще дополнительно 122 кандидатов. |
The retention of staff in the field is showing some improvement, with turnover rates decreasing from 19.9 per cent in 2009 to 17 per cent for the period November 2009 to October 2010. |
Наблюдается определенное улучшение показателей удержания сотрудников на местах, при этом показатели текучести кадров сократились с 19,9 процента в 2009 году до 17 процентов за период с ноября 2009 года по октябрь 2010 года. |
The new instrument will be open for signature from 1 November 2010 to 31 October 2011, after which date it will remain open for accession. |
Он будет открыт для подписания с 1 ноября 2010 года по 31 октября 2011 года, после чего он будет открыт для присоединения. |
On the basis of the recommendations of the electoral needs assessment mission conducted from 29 October to 12 November, a steering committee to support the electoral process was formally set up on 22 December. |
В соответствии с рекомендациями, которые были сформулированы по итогам миссии по оценке потребностей в связи с проведением выборов, организованной 29 октября - 12 ноября, 22 декабря был официально учрежден Руководящий комитет, призванный содействовать избирательному процессу. |
A site visit to Rwanda took place from 26 to 30 October 2010 and oral closing arguments will be heard on 8 and, if necessary, 9 November 2010. |
Посещение места совершения преступлений в Руанде состоялось 26 - 30 октября 2010 года, и устные заключительные аргументы будут заслушаны 8 и, в случае необходимости, 9 ноября 2010 года. |
The report covered the period 1 November 2008 to 31 October 2009, unlike the previous year's report, which had covered one calendar year. |
Доклад охватывает период с 1 ноября 2008 года по 31 октября 2009 года, в отличие от доклада за предыдущий год, который охватывает один календарный год. |
Indeed, it gave rise to two resolutions during the past two years: resolutions 63/19 of 10 November 2008 and 64/7 of 28 October 2009. |
Ведь этому органу за последние два года были посвящены две резолюции: резолюция 63/19 от 10 ноября 2008 года и резолюция 64/7 от 28 октября 2009 года. |
The forty-sixth session would run from 9 May to 3 June 2011 and the forty-seventh session from 31 October to 25 November 2011. |
Сорок шестая сессия пройдет с 9 мая по 3 июня 2011 года, а сорок седьмая сессия - с 31 октября по 25 ноября 2011 года. |
This order expired on 26 October 2004. On 1 November 2004, the Chief District Officer of Kathmandu District signed a preventive detention order authorizing the author's detention under the Public Security Act. |
Срок действия этого постановления истек 26 октября 2004 года. 1 ноября 2004 года глава окружной администрации Катманду подписал постановление о превентивном заключении, разрешающее содержание автора под стражей в соответствии с Законом о государственной безопасности. |
In its submission to the Working Group on Arbitrary Detention, the source states that during both periods of detention, that is, from November 2005 to July 2006, and from October 2007 to the present, Mr. Gellani has been held without any legal basis. |
В своем сообщении Рабочей группе по произвольным задержаниям источник утверждает, что в течение обоих периодов содержания под стражей, а именно с ноября 2005 года по июль 2006 года и с октября 2007 года по настоящий момент, г-н Геллани находился в заключении без какого-либо правового основания. |
He also participated in two meetings - in Paris on 23 October 2011 and at the University of California, Berkeley, on 19 November 2011 - at which he shared his views on the evolution of human rights in Cambodia since 1991. |
Он также принял участие в двух встречах - в Париже 23 октября 2011 года и в Университете Калифорнии, Беркли, 19 ноября 2011 года, в ходе которых он изложил свою точку зрения по вопросу об эволюции прав человека в Камбодже в период с 1991 года. |
We, 160 civil society democracy advocates and practitioners from 90 countries from around the world, met in Doha, capital of the State of Qatar on 29 October - 1 November 2006 as International Civil Society Forum for Democracy (ICSFD 2006). |
Мы, 160 активистов-поборников демократии и практиков, специализирующихся в этой области, представляющих гражданское общество 90 стран мира, провели в Дохе, столице Государства Катар, 29 октября - 1 ноября 2006 года встречу в рамках Международного форума гражданского общества за демократию (МФГОД 2006). |
The European Union welcomed the Sixth International Conference on New and Restored Democracies, held in Doha from 29 October to 1 November 2006, on the theme of building capacity for democracy, peace and social progress, and its outcome, the Doha Declaration. |
Европейский союз приветствовал шестую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, которая проходила в Дохе с 29 октября по 1 ноября 2006 года на тему «Создание потенциала для обеспечения демократии, мира и социального прогресса». |
The Department also brought attention to one of the main outcomes of the Tunis Summit, the Internet Governance Forum, and the holding of its first session in Athens from 30 October to 2 November 2006, which the Department attended in order to carry out media outreach. |
Департамент обеспечивал также привлечение внимания к одному из главных итогов Тунисской встречи на высшем уровне - Форуму по вопросам управления Интернетом и проходившей с 30 октября по 2 ноября 2006 года в Афинах его первой сессии, на которой присутствовали представители Департамента для поддержания связей со средствами массовой информации. |
In West Indonesia, the wet season runs from November to April, and the dry season from April to October. |
На западе Индонезии сезон дождей длится с ноября по апрель, а сухой сезон - с апреля по октябрь. |
The State party explains that the ruling of 17 October 2000 merely confirmed the ruling of 2 November 1999, to which the Austrian courts had already responded negatively. |
Государство-участник поясняет, что решение от 17 октября 2000 года лишь подтверждает решение от 2 ноября 1999 года, по которому уже было принято негативное постановление австрийскими судами. |
The Committee will recall that, as set out in the FU report from 10 March 2003, the State party had responded on 10 October and 14 November 2001. |
Комитету, вероятно, известно из его доклада о последующей деятельности от 10 марта 2003 года, что государство-участник представило ответы 10 октября и 14 ноября 2001 года. |
At its 23rd meeting (third session), on 14 December 2005, the Committee decided that its fifth session would be held from 30 October to 3 November 2006, at the United Nations Office at Geneva. |
На своем 23-м заседании (третья сессия), состоявшемся 14 декабря 2005 года, Комитет постановил провести свою пятую сессию 30 октября - 3 ноября 2006 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
An external team from UNICEF, led by the Director of the UNICEF Office of Internal Audit, conducted the independent validation of this self-assessment from 31 October to 3 November 2005. |
В период с 31 октября по 3 ноября 2005 года внешняя группа экспертов из ЮНИСЕФ под руководством директора Отдела внутренней ревизии ЮНИСЕФ провела независимую проверку результатов упомянутой внутренней оценки. |