During the Soviet times military parades were held the square on May 1 (the International Workers' Day), May 9 (Victory Day, until 1969) and November 7 (October Revolution). |
В советское время на площади ежегодно проходил парад 1 мая (День труда), 9 мая (День победы до 1969 года) и 7 ноября (день Октябрьской революции). |
On 1 November 1967 the division was awarded the Commemorative Banner of the CPSU Central Committee, USSR Supreme Soviet Presidium and USSR Council of Ministers for its achievements in military work to mark the 50th anniversary of the Great October Socialist Revolution. |
1 ноября 1967 года награждена Памятным Знаменем ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР и Совета Министров СССР за успехи в ратном труде в честь 50-летия Великой Октябрьской социалистической революции. |
The song was the Cure's eleventh top 40 hit in the UK, and stayed on the charts there for five weeks during October and November 1987, peaking at number 29. |
Песня стала 11 хитом The Cure, попавшим в ТОП 40, и оставалась в чартах пять недель в течение октября и ноября 1987 года, наивысшая позиция - 29. |
My Little Pony: The Movie was originally scheduled for release in the United States on November 3, 2017, but it was subsequently moved up to October 6, 2017. |
Му Little Pony: в кино изначально планировалось выпустить в Соединенных Штатах 3 ноября 2017 года, но впоследствии он был перенесен на 6 октября 2017 года. |
The Conference was conducted within the frame of the first Climate Change Week in Georgia being organised from October 24 - November 3 with the support of the EC Delegation to Georgia. |
Конференция прошла в рамках Недели Изменения Климата, которая впервые проводится в Грузии с 24 октября по 3 ноября текущего года при поддержке Делегации Европейской Комиссии в Грузии. |
The treaty was signed in Rome on 29 October 2004 and was due to come into force on 1 November 2006 if it was ratified by all member states. |
Договор был подписан в Риме 29 октября 2004 года и должен был вступить в силу 1 ноября 2006 года, если бы был ратифицирован всеми государствами-членами. |
Austria-Hungary signed a general armistice in Padua on November 3, 1918; the nations inside Austria-Hungary proclaimed their independence from the empire during September and October of that year. |
Австро-Венгрия подписала перемирие в Падуе З ноября 1918 года, а народы Австро-Венгерской империи провозгласили свою независимость в сентябре и октябре того же года. |
The story was written by the Strugatsky brothers in 1971 (the first outlines were written January 18-27 in Leningrad, and the final version was completed between October 28 and November 3 in Komarovo). |
Произведение было написано братьями Стругацкими в 1971 году (первые наброски сделаны с 18 по 27 января в Ленинграде, чистовой вариант закончен с 28 октября по 3 ноября в Комарово). |
As of the end of October, Member States had still not received all the budget documents, and, except for one item, the Fifth Committee had been unable to take up its agenda until November. |
В конце октября государства-члены еще не получили все документы по бюджету и за исключением одного пункта повестки дня Пятый комитет не смог приступить к рассмотрению своей повестки дня до ноября. |
The Committee considered the item jointly with item 104, entitled "Right of peoples to self-determination", at its 3rd to 8th, 15th and 18th meetings, on 9 to 12 and 19 October and 2 November 1995. |
Комитет рассмотрел этот пункт одновременно с пунктом 104, озаглавленным "Право народов на самоопределение", на своих 3-8, 15 и 18-м заседаниях 9-12 и 19 октября и 2 ноября 1995 года. |
The report of the Secretary-General of 17 October (A/50/575), complemented by its addendum of 17 November 1995, demonstrates the constructive role of the OAU in several fields. |
Доклад Генерального секретаря от 17 октября (А/50/575), дополненный Приложением от 17 ноября 1995 года, свидетельствует о конструктивной роли ОАЕ в различных областях. |
The Commission on Human Rights, at its fifty-first session, in its resolution 1995/41, took note with appreciation of the recommendations of the meeting held at Vienna from 30 October to 4 November 1994, with the cooperation of the Government of Austria. |
Комиссия по правам человека на своей пятьдесят первой сессии в резолюции 1995/41 с признательностью приняла к сведению рекомендации совещания, которое было организовано в Вене 30 октября - 4 ноября 1994 года при помощи правительства Австрии. |
I have explored, on a number of occasions, including during my visit to Georgia from 31 October to 2 November, the possibility of my holding a meeting with Mr. Shevardnadze and Mr. Ardzinba in order to move the political process forward. |
Я неоднократно, в том числе и в ходе своего посещения Грузии с 31 октября по 2 ноября, рассматривал возможность встречи с г-ном Шеварднадзе и г-ном Ардзинбой в целях продвижения политического процесса. |
United States of America 21 October 1994 20 November 1994 |
Америки 21 октября 1994 года 20 ноября 1994 года |
Since the polling was extended for an additional day until 29 October 1994, the deadline for the publication of the final electoral results is now set for 13 November 1994. |
Поскольку голосование было продлено еще на один день, до 29 октября 1994 года, крайний срок для публикации окончательных результатов выборов назначен сейчас на 13 ноября 1994 года. |
The RSFSR, constituted on 25 October (7 November) 1917, became the nucleus of the military and political Union of Soviet Republics that subsequently combined (on 30 December 1922) to form a single State - the USSR. |
Образованная 25 октября (7 ноября) 1917 года РСФСР стала ядром военно-политического Союза Советских республик, объединившихся затем (30 декабря 1922 года) в едином государстве - СССР. |
We therefore look forward to a successful conclusion of the talks by the end of October, culminating in the signing of a peace agreement, by the middle of November 1994, on the basis of the Bicesse Accords, and the pertinent resolutions of the Security Council. |
Мы поэтому надеемся на успешное завершение этих переговоров к концу октября, что приведет к подписанию мирного соглашения к середине ноября 1994 года на основе Бисесских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Following previous decisions of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the Commission on Human Rights, the seminar will take place from 31 October to 4 November 1994, in Vienna. |
В соответствии с принятыми ранее решениями Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и Комиссии по правам человека указанный семинар состоится в Вене с 31 октября по 4 ноября 1994 года. |
I personally proposed the dates 30 October or 7 and 8 November 1998 to the Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia to the Republic of Croatia as the dates for the third meeting. |
Лично я предложил послу Союзной Республики Югославии в Республике Хорватии в качестве сроков проведения третьего совещания 30 октября и 7 и 8 ноября 1998 года. |
In this context, the Group invited all Contracting Parties to transmit their proposals, in writing, to the secretariat before 18 October 2005 with a view to organize a fifth session of the Group at the end of November 2005. |
В этой связи Группа предложила всем Договаривающимся сторонам направить свои предложения в письменном виде в секретариат до 18 октября 2005 года, с тем чтобы провести пятую сессию Группы в конце ноября 2005 года. |
The present document contains the report of the Economic and Social Council on its resumed substantive session of 1996, which was held on 10 October and 13, 14 and 20 November 1996. |
В настоящем документе содержится доклад Экономического и Социального Совета о работе его возобновленной основной сессии 1996 года, которая проходила 10 октября и 13, 14 и 20 ноября 1996 года. |
On 8 November 1996, the Permanent Representative acknowledged receipt of the letter of 7 October 1996 and informed the Special Rapporteurs that upon receipt of the precise details of the mission, the Government would also be informed. |
8 ноября 1996 года Постоянный представитель подтвердил получение письма от 7 октября 1996 года и проинформировал специальных докладчиков о том, что по получении подробных сведений о миссии правительство будет также надлежащим образом проинформировано. |
In accordance with article 6, paragraph 1 of the Protocol, the Protocol will be open for signature by States which are Contracting Parties to the AGTC Agreement from 1 November 1997 to 31 October 1998. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 6 Протокола он будет открыт для подписания государствами, которые являются договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП, с 1 ноября 1997 года по 31 октября 1998 года. |
The Council takes note with appreciation of the briefing on the outcome of the meeting in Conakry on 23 October 1997 provided to its members in New York by representatives of the ECOWAS Committee on 11 November 1997. |
Совет с признательностью отмечает брифинг по итогам встречи в Конакри 23 октября 1997 года, проведенный для его членов в Нью-Йорке представителями Комитета ЭКОВАС 11 ноября 1997 года. |
On 11 November, Council members considered the report of the High Representative, Mr. Carlos Westerdorp, on the situation in Bosnia and Herzegovina, which had been transmitted to the Council on 16 October by the Secretary-General. |
11 ноября члены Совета рассмотрели доклад Высокого представителя г-на Карлоса Вестендорпа о положении в Боснии и Герцеговине, который был препровожден Совету 16 октября Генеральным секретарем. |