Following the conclusion of the Dayton/Paris Agreement, they were suspended by Security Council resolution 1022 of 22 November 1995 and lifted altogether by Security Council resolution 1074 of 1 October 1996, after the elections in Bosnia and Herzegovina. |
После заключения Дейтонского/Парижского соглашения их действие было приостановлено в силу резолюции 1022 Совета Безопасности от 22 ноября 1995 года, а после выборов в Боснии и Герцеговине все санкции были сняты резолюцией 1074 Совета Безопасности от 1 октября 1996 года. |
From 1 November 2007 to 31 October 2008, Standing Police Capacity staff averaged a deployment tempo of 28 per cent, but not all Standing Police Capacity members were onboard for the whole period. |
С 1 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года средний показатель развертывания для персонала постоянного полицейского компонента составлял 28 процентов, однако не все сотрудники постоянного полицейского компонента отработали весь этот период. |
Its resolutions 48/168 of 21 December 1993, 50/96 of 20 December 1995, 51/22 of 27 November 1996 and 53/10 of 26 October 1998 each form a part of the series of responses adopted by the United Nations to these illegal measures. |
Каждая из ее резолюций 48/168 от 21 декабря 1993 года, 50/96 от 20 декабря 1995 года, 51/22 от 27 ноября 1996 года и 53/10 от 26 октября 1998 года составляет часть серии ответов Организации Объединенных Наций на эти противоправные меры. |
The approved budget positions under cluster III for 2007, the vacancy situation as at 31 October 2007 and as at 26 November 2007, as well as the Secretary-General's proposals for 2008, are summarized in table 8. |
Утвержденные бюджетные должности по группе III на 2007 год, число вакантных должностей по состоянию на 31 октября 2007 года и по состоянию на 26 ноября 2007 года, а также предложения Генерального секретаря на 2008 год представлены в сводном виде в таблице 8. |
The Director of the Radiocommunication Bureau will include this case of alleged harmful interference in his report to be submitted to the 2007 World Radiocommunication Conference, to be held in Geneva from 22 October to 16 November 2007. |
Директор Бюро радиосвязи включит этот вопрос о предполагаемых вредных помехах в свой доклад, который будет представлен на рассмотрение Всемирной конференции по радиосвязи 2007 года, которая пройдет в Женеве с 22 октября по 16 ноября 2007 года. |
During 2002, the Special Rapporteur undertook three in situ missions: a mission to Indonesia from 15 to 24 July, a mission to Saudi Arabia from 20 to 27 October and a follow-up mission to Italy from 6 to 8 November. |
В течение 2002 года Специальный докладчик предпринял три поездки на места: миссию в Индонезию с 15 по 24 июля, миссию в Саудовскую Аравию с 20 по 27 октября и повторную миссию в Италию с 6 по 8 ноября. |
The instrument of accession of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, was deposited on 16th October 2003, and the convention will enter into force for Malta on 15th November 2003. |
Документ о присоединении к Конвенции о физической защите ядерного материала был сдан на хранение 16 октября 2003 года, и в том, что касается Мальты, эта конвенция вступит в силу 15 ноября 2003 года. |
The authors of the communication are Juliet Joslin, Jennifer Rowan, Margaret Pearl and Lindsay Zelf, all of New Zealand nationality, born on 24 October 1950, 27 September 1949, 16 November 1950, and 11 September 1951 respectively. |
Авторами сообщения являются граждане Новой Зеландии Джульета Джослин, Дженифер Роуан, Маргарет Перл и Линдсей Зельф, родившиеся соответственно 24 октября 1950 года, 27 сентября 1949 года, 16 ноября 1950 года и 11 сентября 1951 года. |
The 1958 Agreement was done on 20 March 1958, entered into force on 20 June 1959, amended on 10 November 1967, and again revised on 16 October 1995 under the auspices of the UN/ECE WP.. |
Соглашение 1958 года было заключено 20 марта 1958 года, вступило в силу 20 июня 1959 года, было изменено 10 ноября 1967 года и было вновь пересмотрено 16 октября 1995 года под эгидой WP. ЕЭК ООН. |
He was tried from 14 to 16 November 1988 and found guilty as charged. On 21 January 1992, the Court of Appeal ordered a retrial, which took place between 15 and 29 October 1993. The author was again found guilty and sentenced to death. |
Суд, состоявшийся 1416 ноября 1988 года, признал его виновным. 21 января 1992 года Апелляционный суд назначил новое судебное разбирательство, состоявшееся 15-29 октября 1993 года, где автор был вновь признан виновным и приговорен к смертной казни. |
Cooperation between MONUC's Office of Human Rights and the Office of OHCHR in the Democratic Republic of the Congo is governed by the memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and OHCHR dated 5 November 1999 and the terms of reference dated 3 October 2000. |
Сотрудничество между Бюро МООНДРК по правам человека и Отделением УВКПЧ в Демократической Республике Конго осуществляется на основе меморандума о договоренности между Департаментом операций по поддержанию мира и УВКПЧ от 5 ноября 1999 года и кругом ведения от 3 октября 2000 года. |
See, inter alia, Kim v. the Republic of Korea, Communication No. 574/1994, Views adopted on 3 November 1998 and Park vs. the Republic of Korea, Communication No. 628/1995, Views adopted on 20 October 1998. |
См., среди прочего, Ким против Республики Корея, Сообщение Nº 574/1994, Соображения, принятые 3 ноября 1998 года, и Парк против Республики Корея, Сообщение 628/1995, Соображения, принятые 20 октября 1998 года. |
The Logistics Support Division and UNMIBH performed the technical evaluation, which required additional final technical evaluation was received on 23 September and a recommendation was made to the Headquarters Committee on Contracts on 8 October 2002, with the contract being signed on 26 November. |
Отдел материально-технического обеспечения и МООНБГ провели техническую оценку, которая потребовала дополнительных разъяснений. 23 сентября поступили данные окончательной технической оценки, на основании которых 8 октября 2002 года Комитету по контрактам в Центральных учреждениях была вынесена соответствующая рекомендация, и 26 ноября был подписан контракт. |
That should be a precondition for reviving the peace process on the basis of Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973 and General Assembly resolution 194 of 11 December 1948, and of the principle of land for peace. |
Это должно быть предпосылкой для возобновления мирного процесса на основе резолюций 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года Совета Безопасности и резолюции 194 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года и принципа «земля в обмен на мир». |
His delegation supported serious efforts to achieve a comprehensive and just peace in accordance with United Nations resolutions, in particular, Security Council resolutions 242, of 22 November 1967, and 338, of 22 October 1973, and the principle of land for peace. |
Делегация Саудовской Аравии поддерживает серьезные усилия по достижению всеобъемлющего и справедливого мира в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, в частности резолюциями 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года Совета Безопасности и принципом «земля в обмен на мир». |
Persons residing illegally in the country and married to a Belgian or to a European Union national (circular of 12 October 1998, Moniteur belge of 6 November 1998); |
лица, незаконно находящиеся в стране и состоящие в браке с бельгийским гражданином или с выходцем из стран Европейского союза (циркуляр от 12 октября 1998 года, "Монитёр бельж" от 6 ноября 1998 года); |
Expatriates of Bosnian origin (circular of 27 October 1997, Moniteur belge of 18 November 1997). |
экспатриированные выходцы из Боснии (циркуляр от 27 октября 1997 года, "Монитёр бельж" от 18 ноября 1997 года). |
She pleaded guilty on 2 October 2002 and the case against Mr. Krajišnik was severed from the case against Ms. Plavsić on 25 November 2002 and assigned to Trial Chamber I. The trial was scheduled to begin on 12 May 2003. |
Она сделала заявление о признании вины 2 октября 2002 года, и дело г-на Краишника было выделено в отдельное дело от дела г-жи Плавшич производство 25 ноября 2002 года и передано на рассмотрение Судебной камеры I. Начало судебного разбирательство было запланировано на 12 мая 2003 года. |
The actual deployment of military and civilian personnel for the period 1 July to 31 October 2001 and projected for 1 November 2001 to 31 March 2002 is indicated in table 2 of the annex. |
В таблице 2 приложения показаны фактическая численность военного и гражданского персонала в период с 1 июля по 31 октября 2001 года и планируемая численность в период с 1 ноября 2001 года по 31 марта 2002 года. |
The second phase of the SECI Border Crossing Facilitation project group culminated its work in the finalization in Crete (1-2 October) and Athens (28-29 November) on a Memorandum of Understanding on the Facilitation of International Road Transport of Goods in the SECI Region. |
Группа по проекту упрощения процедуры пересечения границ, который осуществляется в рамках ИСЮВЕ, завершила второй этап своей работы подготовкой на Крите (1-2 октября) и в Афинах (28-29 ноября) меморандума о договоренности по вопросам упрощения международной автомобильной перевозки грузов в регионе ИСЮВЕ. |
Over the reporting period, 2 illegal checkpoints were dismantled by IPTF with SFOR support: on 22 October, an illegal Serb checkpoint was dismantled 5 km north of Pale; and on 12 November an illegal checkpoint manned by two Federation policemen was dismantled near Sarajevo. |
За отчетный период СМПС при поддержке СПС демонтировали два несанкционированных контрольно-пропускных пункта: 22 октября в 5 км к северу от Пале был демонтирован несанкционированный сербский контрольно-пропускной пункт, а 12 ноября близ Сараево был демонтирован несанкционированный контрольно-пропускной пункт, укомплектованный двумя полицейскими Федерации. |
ECLAC subregional headquarters for the Caribbean convened the Caribbean Ministerial Meeting on Poverty Eradication (Port-of-Spain, 28 October to 1 November 1996), co-sponsored by 11 regional, international and United Nations agencies. |
Региональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна созвала Совещание министров стран Карибского бассейна по ликвидации нищеты (Порт-оф-Спейн, 28 октября-1 ноября 1996 года), спонсорами которого были также 11 региональных и международных учреждений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In 1997, the Human Rights Committee is to hold its fifty-ninth session at Headquarters from 24 March to 11 April, its sixtieth session at Geneva from 14 July to 1 August and its sixty-first session at Geneva from 20 October to 7 November. |
В 1997 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят девятую сессию в Центральных учреждениях с 24 марта по 11 апреля, свою шестидесятую сессию - в Женеве с 14 июля по 1 августа и свою шестьдесят первую сессию - в Женеве с 20 октября по 7 ноября. |
The working group held its first, second, third and fourth sessions from 31 October to 11 November 1994, from 15 to 26 January 1996, from 20 to 31 January 1997 and from 2 to 13 February 1998. |
Вышеупомянутая рабочая группа провела свои первую, вторую, третью и четвертую сессии с 31 октября по 11 ноября 1994 года, с 15 по 26 января 1996 года, с 20 по 31 января 1997 года и со 2 по 13 февраля 1998 года. |
The National Security Council Technical Working Group through an opinion survey conducted between 30 October to 5 November 2002 worked out the following definition on the terms intelligence and counter-intelligence as: |
Техническая рабочая группа совета национальной безопасности на основе опроса общественного мнения, проведенного 30 октября - 5 ноября 2002 года, разработала следующее определение понятий «разведка» и «контрразведка»: |