The time-frame within which the First Committee will need to complete its substantive work, namely the period extending from 16 October to 22 November, has emerged logically and rather inevitably from the developments and consideration to which I have just referred. |
Сроки, в которые Первому комитету необходимо завершить свою работу по существу вопросов, а именно за период с 16 октября по 22 ноября, логически и довольно-таки неизбежно вытекают из только что упомянутых мною мероприятий и соображений. |
In a second letter, dated 13 October 1995, he conceded that the Government had yet to establish full control over its territory and provided data 1/ on cases of violations and on the respective action taken by the Government. |
Во втором письме от 13 октября 1995 года он признал, что правительство еще не установило полного контроля над этой территорией, и представил данные Самая последняя информация о случаях нарушений представлена хорватским правительством в памятной записке от 18 ноября 1995 года. |
According to an official press release dated 18 November 1995, the Government of Croatia had decided to grant immediate return to ethnic Serbs who wished to return to their homes and had close family members in Croatia as of the week ending 9 October 1995. |
Согласно официальному пресс-релизу от 18 ноября 1995 года, правительство Хорватии приняло решение незамедлительно предоставить возможность вернуться этническим сербам, которые выразили такое желание и у которых по состоянию на 9 октября 1995 года в Хорватии оставались ближайшие родственники. |
Under resolution 1020 (1995) of 10 November, the Council endorsed the proposals contained in my report of 23 October to adjust the mandate of UNOMIL in the light of the Abuja Agreement and of the lessons learned since the Mission was first established. |
В резолюции 1020 (1995) от 10 ноября Совет одобрил предложения, содержавшиеся в моем докладе от 23 октября, относительно изменения мандата МНООНЛ с учетом Абуджийского соглашения и уроков, извлеченных с момента первоначального создания Миссии. |
On 11 November 1994, the Permanent Mission of Pakistan transmitted the following information in reply to the allegations of 21 October 1994: |
11 ноября 1994 года Постоянное представительство Пакистана препроводило следующую информацию в ответ на утверждения, содержащиеся в сообщении от 21 октября 1994 года: |
On 28 October 1991, a ministerial order was issued for his detention in view of his increasing propaganda and recruitment activities in favour of an illegal group. He was released by order of the State Security Court on 12 November 1991. |
28 октября 1991 года министр издал распоряжение о его заключении под стражу в связи с активизацией его пропагандистской и вербовочной деятельности в пользу этой нелегальной группы. 12 ноября 1991 года он был освобожден из-под стражи по решению Суда государственной безопасности. |
Since 15 November 1965 there has been an agreement on cooperation between the OAU and the United agreement was updated on 9 October 1990 by the Secretaries-General of the two organizations as a response to rapid developments both in Africa and at the international level. |
После 15 ноября 1965 года было достигнуто соглашение о сотрудничестве между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. 9 октября 1990 года генеральные секретари этих организаций обновили это соглашение в ответ на быстро меняющуюся ситуацию как в Африке, так и на международной арене. |
Their report contained the information they had received between 19 November 1991, the date on which the Committee had decided to initiate the confidential inquiry, and 15 October 1992. |
В докладе содержалась информация, полученная ими в период с 19 ноября 1991 года, т.е. с даты принятия Комитетом решения о проведении расследования, до 15 октября 1992 года. |
The Third National Policy Dialogue will be held in Jamaica in late October 1993 and in Viet Nam in late November 1993. |
На Ямайке третий раунд национального диалога по вопросам политики состоится в конце октября 1993 года, а во Вьетнаме - в конце ноября 1993 года. |
The second periodic report of China, dated 15 February 1996, was due on 2 November 1993 but, since China had presented a supplementary report dated October 1992, the timing of this report is quite satisfactory to the Committee against Torture. |
Второй периодический доклад Китая от 15 февраля 1996 года подлежал представлению 2 ноября 1993 года, однако, поскольку Китай представил в октябре 1992 года дополнительный доклад, Комитет против пыток считает срок представления настоящего доклада вполне удовлетворительным. |
The 1995 World Radiocommunication Conference, which took place at Geneva from 23 October to 17 November 1995, adopted the following: |
Всемирная конференция радиосвязи, проведенная в 1995 году в Женеве с 23 октября по 17 ноября 1995 года, приняла следующие решения: |
Furthermore, Namibia applauds and extends gratitude to the Secretary-General for the reports contained in documents A/51/383 of 4 October 1996, relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and A/51/645 of 1 November 1996. |
Кроме того, Намибия приветствует и выражает признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/51/383 от 4 октября 1996 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, а также доклад А/51/645 от 1 ноября 1996 года. |
From an average figure of 550 per week from October to mid-November, the number of persons arrested has fluctuated between 800 and 1,200 per week following the escalation of insecurity largely due to incursions by former militiamen and soldiers from Rwanda's former armed forces. |
В период с октября до середины ноября число арестованных составляло в среднем 550 человек в неделю, а затем возросло до 800-1200 в неделю вследствие ухудшения положения в плане безопасности, вызванного в значительной степени случаями проникновения на территорию страны бывших ополченцев и элементов бывших ВСР. |
The Polish logistic unit ceased to function on 1 October 1993, leaving behind a team of 25 for handover and preparations for the arrival of the Polish infantry battalion, whose advance party arrived on 1 November 1993. |
Польское подразделение тылового обеспечения прекратило функционировать 1 октября 1993 года, оставив лишь отряд в 25 человек для передачи дел и подготовки к встрече польского пехотного батальона, передовая группа которого прибыла 1 ноября 1993 года. |
The first round was conducted on 4, 5 and 6 October 1999 and the second on 8, 9 and 10 November 1999. |
Первая серия была проведена 4, 5 и 6 октября 1999 года, а вторая - 8, 9 и 10 ноября 1999 года. |
It conveys the gratitude of Her Majesty's Government for the arrangements made by the Libyan authorities for the visit to Libya from 18 October to 4 November 1999 of a team from the Dumfries and Galloway Constabulary to carry out investigations in relation to the Lockerbie case. |
Министерство выражает признательность правительства Ее Величества за меры, принятые ливийскими властями по организации посещения Ливии в период с 18 октября по 4 ноября 1999 года группой сотрудников полицейского участка Дамфрис и Галловей для проведения расследований в связи с "делом Локерби". |
The transformation of public broadcasting was further advanced with the closing of Radio Pristina on 31 October and the opening of Radio Kosovo on 1 November. |
Закрытие 31 октября "Радио Приштины" и начало вещания 1 ноября "Радио Косово" продолжили процесс трансформации общественного вещания. |
Since the Committee was due to conclude its work on 9 November 2005, all draft resolutions with financial implications, except for that relating to the report of the International Law Commission, must be submitted to the Fifth Committee by 28 October 2005. |
Учитывая то обстоятельство, что Комитет должен завершить свою работу 9 ноября 2005 года, все имеющие финансовые последствия проекты резолюций, кроме резолюции, касающейся доклада Комиссии международного права, должны быть представлены в Пятый комитет к 28 октября 2005 года. |
On 10 November 1994, however, it ordered the Central Forestry Board to suspend the activities that had been initiated in late October 1994. On 22 June 1995, the Supreme Court confirmed the Court of Appeal's judgment in its entirety and withdrew the interim injunction. |
Однако 10 ноября 1994 года он издал судебный приказ Центральным лесохозяйственным советом деятельности, которая была начата в конце октября 1994 года. 22 июня 1995 года Верховный суд оставил в силе решение Апелляционного суда во всей его полноте и отозвал временный судебный запрет. |
On 19 November 1996, the Mexican Congress unanimously adopted the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Laws Which Violate International Law, better known as the "Antidote Act", which entered into force on 24 October 1996. |
19 ноября 1996 года мексиканский конгресс единогласно принял Закон о защите торговли и инвестиций от иностранных норм, противоречащих международному праву, вступивший в силу 24 октября 1996 года и более широко известный как "закон-антидот". |
On 28 November 1997, the Security Council, following my request of 29 October 1997, adopted resolution 1141 (1997) creating the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH). |
28 ноября 1997 года Совет Безопасности в ответ на просьбу, с которой я обратился 29 октября 1997 года, принял резолюцию 1141 (1997), учредившую Гражданскую полицейскую миссию Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ). |
The elaboration of a dual-track approach to the resolution of the conflict following the ECOWAS summit of 31 October 1998 and the London meeting of the International Contact Group of 5 November is a welcome development, and UNOMSIL will work with the Government to pursue this approach. |
Разработка двухуровневого подхода к урегулированию конфликта благодаря проведению встречи ЭКОВАС на высшем уровне, состоявшейся 31 октября 1998 года, и совещания Международной контактной группы, состоявшегося 5 ноября в Лондоне, является весьма позитивным событием, и МНООНСЛ будет продолжать совместно с правительством придерживаться этого подхода. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. |
Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
The indictment, dated 30 October 1998, held that the accused as a Commander of the Drina Corps of the Bosnian Serb Army, committed genocide during and after the fall of the United Nations safe area of Srebrenica between 11 July and 1 November 1995. |
Согласно обвинительному заключению, вынесенному 30 октября 1998 года, обвиняемый в качестве командира корпуса «Дрина» армии боснийских сербов совершил акты геноцида во время боевых действий и после падения безопасного района Организации Объединенных Наций вокруг Сребреницы в период с 11 июля по 1 ноября 1995 года. |
The retrial took place in the Home Circuit Court of Kingston. On 29 April 1988, the authors were found guilty and sentenced to Court of Appeal of Jamaica dismissed their appeals on 10 October 1988 and produced a written judgement on 15 November 1988. |
Новое судебное разбирательство состоялось в районном суде Кингстона. 29 апреля 1988 года авторы были признаны виновными и приговорены к смертной казни. 10 октября 1988 года Апелляционный суд Ямайки отклонил их жалобы и 15 ноября 1988 года вынес письменное постановление. |