13/ Federal Government has proposed optional installation of daytime running lamps. 14/ Since 1 June 1994. 15/ Passing or daytime lamps from 1 October till end of February. |
13 Федеральное правительство внесло предложение о факультативной установке дневных ходовых огней. 14 С 1 июня 1994 года. 15 Огни ближнего света или дневные огни с 1 ноября по 1 марта. |
The procedures of future co-operation and exchange of information referring to money-laundering and financing of terrorism were agreed to at the special meeting of the Egmont Group with representatives of the USA supervisory services held on 31 October 2001 and 1 November 2001. |
Процедуры будущего сотрудничества и обмена информацией об отмывании денег и финансировании терроризма были согласованы на специальном совещании Группы «Эгмонт» с представителями надзорных органов Соединенных Штатов, которое состоялось 31 октября - 1 ноября 2001 года. |
The Agreement will be adopted formally at the seventh Conference of Parties, to be hosted by the Government of Morocco in Marrakech from 29 October to 9 November 2001. |
Соглашение будет официально принято на седьмой конференции сторон, которую будет принимать правительство Марокко в Марракеше с 29 октября по 9 ноября 2001 года. |
According to a CELADE self-evaluation report, from November 1998 to October 1999, the total number of accesses per month more than quadrupled, from 2,192 to 9,192. |
В соответствии с самооценочным докладом ЛАДЦ с ноября 1998 года по октябрь 1999 года общее число посещений веб-сайта в месяц увеличилось более чем в четыре раза - с 2192 до 9192. |
UNICEF representatives said that six regional consultations would be held from October to the end of November 2001 in Washington D.C., Bangkok, Casablanca, Dhaka, Montevideo and Budapest. |
Представители ЮНИСЕФ сообщили, что в период с октября по конец ноября 2001 года в Вашингтоне, округ Колумбия, в Бангкоке, Касабланке, Дакке, Монтевидео и Будапеште состоятся шесть региональных консультаций. |
From 30 October to 17 November 2000, a workshop on DMFAS 5.2 was delivered jointly by UNCTAD and MEFMI in Lusaka in the context of the existing cooperation agreement between the two institutions. |
30 октября - 17 ноября 2000 года совместно ЮНКТАД и ИМЭФУ в Лусаке было проведено рабочее совещание, посвященное версии 5.2 ДМФАС, в соответствии с действующим соглашением о сотрудничестве между двумя учреждениями. |
The Security Council, by its resolution 1569 of 26 October 2004, decided to hold meetings in Nairobi starting on 18 November 2004 and ending on 19 November 2004. |
В своей резолюции 1569 от 26 октября 2004 года Совет Безопасности постановил провести заседания в Найроби с 18 по 19 ноября 2004 года. |
I also have the honour to inform the Assembly of the successful outcomes and substantive follow-up to the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, held in Doha, the State of Qatar, from 29 October to 1 November 2006. |
Я имею также честь сообщить Ассамблее об успешных итогах и существенной последующей деятельности в развитие решений шестой Международной конференции новых или возрожденных демократий, которая прошла в Дохе, Государство Катар, с 29 октября по 1 ноября 2006 года. |
The instrument of accession was deposited on 7 October 1998 and the Convention entered into force for Zambia on 6 November 1998. |
Документ о присоединении был передан на хранение 7 октября 1998 года, и Конвенция вступила в силу для Замбии 6 ноября 1998 года. |
2.6 On 18 November 1996, Mrs. S.A.'s request for asylum of 16 October 1996 was denied. |
2.6 18 ноября 1996 года ходатайство г-жи С.А. о предоставлении ей убежища от 16 октября 1996 года было отклонено. |
Those texts have been approved by the competent bodies of both organizations and will be submitted for adoption to a diplomatic conference to be held under the joint auspices of ICAO and UNIDROIT in Cape Town, South Africa, from 29 October to 16 November 2001. |
Эти тексты были утверждены компетентными органами обеих организаций и будут представлены для принятия дипломатической конференции, которую планируется провести под совместной эгидой ИКАО и МИУЧП в Кейптауне, Южная Африка, с 29 октября по 16 ноября 2001 года. |
The draft UNIDROIT Convention and the draft Aircraft Protocol are due to be adopted at a diplomatic Conference to be held in Cape Town from 29 October to 16 November 2001 and the omens for their early entry into force could not be better. |
Проект конвенции МИУЧП и проект авиационного протокола должны быть приняты на дипломатической конференции, которую планируется провести в Кейптауне с 29 октября по 16 ноября 2001 года, и перспективы их скорейшего вступления в силу весьма благоприятны. |
The Sixth International Conference of New or Restored Democracies was held in Doha from 29 October to 1 November 2006, with participants from 145 countries, 69 Parliaments, and 140 civil society organizations. |
Шестая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии состоялась в Дохе 29 октября - 1 ноября 2006 года, и в ее работе приняли участие представители 145 стран, 69 парламентов и 140 организаций гражданского общества. |
What started off, I suppose, as a vague idea during October and November of last year has now finally moved beyond the planning stage, as witnessed by last week's first informal meetings chaired by the coordinators. |
И то, что в течение октября и ноября прошлого года зародилось, я полагаю, как смутная идея, сейчас уже в конечном счете вышло за рамки стадии планирования, о чем свидетельствуют первые неофициальные заседания на прошлой неделе под председательством координаторов. |
The devastating effects of Hurricane Mitch, which hit Honduras and Nicaragua with heavy rains from 25 October to 1 November, resulted in the largest natural disaster both countries had experienced in recent memory. |
Разрушительные последствия урагана "Митч", который обрушился на Гондурас и Никарагуа ливневыми дождями с 25 октября по 1 ноября, представляет собой крупнейшее стихийное бедствие для обеих стран на памяти последних поколений. |
The Sixth International Conference of New or Restored Democracies, held in Doha from 29 October to 1 November 2006, reaffirmed a common commitment to democratization on the part of the 100 Governments, 69 parliaments and 97 civil society organizations which took part. |
На шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся 29 октября - 1 ноября 2006 года в Дохе, была подтверждена общая приверженность делу демократизации со стороны 100 правительств, 69 парламентов и 97 организаций гражданского общества, принявших в ней участие. |
Furthermore, in the case of Anthony Porter, the Government informed the Special Rapporteur that a mental competency hearing would take place before 2 November 1998 (13 October 1998). |
Кроме того, в случае Энтони Портера правительство сообщило Специальному докладчику, что до 2 ноября 1998 года намечено слушание вопроса об умственной полноценности данного лица (13 октября 1998 года). |
From 1 November 2005 to 31 October 2006, 74 children were reported to have been recruited or re-recruited in Jaffna. |
В период с 1 ноября 2005 года по 31 октября 2006 года сообщалось о вербовке или повторной вербовке 74 детей в Джафне. |
Cyprus would also like to provide information on the implementation of the Doha Declaration which was adopted at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, held in Doha from 29 October to 1 November 2006. |
Кипр хотел бы также представить информацию о ходе осуществления Дохинской декларации, которая была принята на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в Дохе 29 октября - 1 ноября 2006 года. |
Civil disturbance incidents in Dili have decreased from an average of 20 to 30 daily in September and October, to 10 to 15 from November through January. |
Число случаев гражданских беспорядков в Дили сократилось со в среднем 20-30 в день в сентябре-октябре до 10-15 в период с ноября по январь. |
As resolution 61/6, adopted by consensus in this Hall on 20 October, attests, the United Nations and the Inter-Parliamentary Union are working together on virtually every item on the agenda for peace, democracy and development. |
Как указывается в резолюции 61/6, принятой в этом зале консенсусом 20 ноября, Организация Объединенных Наций и Межпарламентский союз совместно работают фактически над всеми пунктами повестки дня, которые касаются мира, демократии и развития. |
Governed by the Agreement of 15 November 1965, updated on 9 October 1990, cooperation between the United Nations and the OAU has in recent years grown steadily. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, регулируемое Соглашением от 15 ноября 1965 года, в которое были внесены дополнения 9 октября 1990 года, в последние годы устойчиво развивается. |
5.2 The State party notes that the author left his country on 30 October 1992 and arrived in Canada on or about 15 November 1992. |
5.2 Государство-участник напоминает, что автор покинул свою страну 30 октября 1992 года и прибыл в Канаду приблизительно 15 ноября 1992 года. |
Identification files stored in the United Nations Office at Geneva were returned to Laayoune on 23 and 29 October, and a last shipment to Tindouf was completed on 6 November. |
Идентификационные материалы, хранившиеся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, были направлены обратно в Эль-Аюн 23 и 29 октября, а последняя партия - в Тиндуф 6 ноября. |
In accordance with the provisions of Security Council resolution 1110 (1997), the two-month phased reduction of the military component by 300 all ranks commenced on 1 October and will be completed by 30 November 1997. |
В соответствии с положениями резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности поэтапное сокращение в течение двух месяцев военного компонента на 300 военнослужащих всех званий началось 1 октября и будет завершено 30 ноября 1997 года. |