The content of the note verbale was also issued as a press release on 13 April 2000. On 24 October and 20 November 2000, the Committee issued additional press releases, identifying financial entities that fall under the aforementioned provisions of resolution 1267 (1999). |
Содержание этой вербальной ноты было также издано в виде пресс-релиза от 13 апреля 2000 года. 24 октября и 20 ноября 2000 года Комитет издал дополнительные пресс-релизы с указанием финансовых предприятий, подпадающих под действие вышеупомянутых положений резолюции 1267 (1999). |
As another example, I also wish to cite General Assembly resolutions 51/22, adopted on 27 November 1996, and 53/10, adopted on 26 October 1998. |
В качестве другого примера я хочу также сослаться на две резолюции Генеральной Ассамблеи: принятую 27 ноября 1996 года резолюцию 51/22 и принятую 26 октября 1998 года резолюцию 53/10. |
The presidential and legislative elections were held as scheduled on 17 October and 24 November 1999, to the great satisfaction of the people of Niger and of national and international observers. |
Президентские выборы и выборы в законодательные органы были проведены, как и планировалось, 17 октября и 24 ноября 1999 года, что позволило народу Нигера и национальным и международным наблюдателям испытать чувство глубокого удовлетворения. |
One will focus on countries in transition (Gmunden, at the invitation of the Government of Austria, 1-4 October 1997), and one is for all national correspondents (Geneva, 17-19 November 1997), i.e. shortly after the Committee's session. |
На одном из них основное внимание будет уделено странам переходного периода (Гмунден, по приглашению правительства Австрии, 1-4 октября 1997 года), а другой будет проведен для всех национальных корреспондентов (Женева, 17-19 ноября 1997 года, т.е. вскоре после сессии Комитета). |
The two orders of Lysol were transported by truck from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to Belgrade between August and October 1993 and between November 1993 and January 1994, respectively. |
Две партии лизола были доставлены грузовым автомобильным транспортом из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Белград соответственно в период с августа по октябрь 1993 года и с ноября 1993 года по январь 1994 года. |
The ban on the 820th Bosniac Brigade was lifted on 30 October, and that on the 7th Bosnian Serb Army Corps on 2 November. |
Запрет в отношении 820-й бригады боснийцев был снят 30 октября, а в отношении 7-го армейского корпуса боснийских сербов - 2 ноября. |
Notable developments at the domestic level were the installation on 16 October 1996 of a new Parliament for a four-year term, which in turn voted confidence in a new Government on 27 November 1996. |
В числе важных событий на национальном уровне можно выделить формирование 16 октября 1996 года нового парламента с четырехлетним сроком полномочий, который в свою очередь вынес вотум доверия новому правительству 27 ноября 1996 года. |
The declaration on the moratorium was adopted by the Conference of Heads of State and Government of ECOWAS in Abuja, Nigeria, on 30 October 1998 and came into effect on 1 November 1998 for a renewable period of three years. |
Заявление о моратории было принято 30 октября 1998 года Конференцией глав государств и правительств ЭКОВАС, проведенной в Абудже, Нигерия, и оно вступило в силу 1 ноября 1998 года на трехлетний срок, который может быть возобновлен. |
However, the source presented allegations concerning specific cases in which these procedural guarantees were not followed by the State Security Court, allegations that were summarized in the communications sent to the Government on 16 October 1996 and 18 November 1996. |
Однако утверждения источника касаются конкретных случаев, в которых такие процедурные гарантии не были предоставлены судом по делам о государственной безопасности, и эти утверждения кратко изложены в сообщениях, направленных правительству 16 октября и 18 ноября 1996 года. |
The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter. |
Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240м и 242м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется. |
A workshop on the theme "Evaluation of the distribution and use of Landsat data in Africa", was organized within the framework of the Programme during the AfricaGIS 2005 Conference, held in Tshwane, South Africa, from 31 October to 4 November 2005. |
Программа организовала практикум по теме "Оценка распространения и использования данных Landsat в Африке", который был проведен в рамках конференции "АфрикаГИС-2005", проходившей в Тшване, Южная Африка, 31 октября - 4 ноября 2005 года. |
Two final letters, dated 9 October 2002 and 28 November 2002, from the Nigerian Embassy in Belgrade and the Ministry of Foreign Affairs in Abuja, indicated that the Nigerian end-user certificate was false and had been forged by "unscrupulous persons". |
В двух последних письмах от 9 октября 2002 года и 28 ноября 2002 года, полученных от посольства Нигерии в Белграде и Министерства иностранных дел в Абудже, отмечалось, что нигерийский сертификат конечного пользователя является фальшивым и что он был подделан «неразборчивыми в средствах лицами». |
The prosecution filed its pre-trial brief and related filings pursuant to rule 65 ter on 10 October 2003, and the defence for both accused filed their respective pre-trial briefs on 3 November 2003. |
Обвинение представило свою досудебную записку по делу и смежные состязательные бумаги согласно правилу 65 тер 10 октября 2003 года, а защита обоих обвиняемых подала свои соответствующие досудебные записки по делу 3 ноября 2003 года. |
The accused, which were on provisional release from 19 December 2001, were ordered on 31 October 2003 to surrender to the custody of the Tribunal on 27 November 2003. |
Обвиняемым, которые были временно освобождены с 19 декабря 2001 года, было приказано 31 октября 2003 года сдаться в распоряжение Трибунала 27 ноября 2003 года. |
4.1 By submission of 23 November 2001, the State party refers to a comparable case submitted by the author's counsel on behalf of another client to the European Court of Human Rights, which was declared inadmissible by the Court on 23 October 2000. |
4.1 В своем представлении от 23 ноября 2001 года государство-участник ссылается на аналогичное дело, представленное адвокатом автора от имени другого клиента в Европейский суд по правам человека, которое 23 октября 2000 года было признано Судом неприемлемым. |
Also welcoming the formal completion of the Mission's disarmament and demobilization operations on 31 October 2004 and the subsequent official dissolution of factions on 3 November 2004, |
приветствуя также официальное завершение 31 октября 2004 года Миссией своих операций по разоружению и демобилизации и последующий официальный роспуск группировок 3 ноября 2004 года, |
He bases this statement on the forensic expert's reports and conclusions of 22 and 26 October, 9 November, 20 December 1994 and 7 February 1995, which were, in his opinion, vague and not objective. |
В своем утверждении он основывается на актах судебно-медицинской экспертизы и ее заключениях от 22 и 26 октября, 9 ноября, 20 декабря 1994 года и 7 февраля 1995 года, которые, по его мнению, были расплывчатыми и необъективными. |
Regarding the EPR work programme, it was noted that the first review of Bosnia and Herzegovina would take place from 3 to 14 November 2003 and the preparatory mission for the first review of Tajikistan, in late October. |
Что касается программы работы по ОРЭД, то было отмечено, что первый обзор по Боснии и Герцеговине будет проведен в период с 3 по 14 ноября 2003 года, а подготовительная миссия по первому обзору по Таджикистану - в конце октября. |
The very informative report of the Secretary-General describes the progress made in that context, in particular since the Sixth Conference, held in Doha at the end of October and the beginning of November 2006. |
В очень содержательном докладе Генерального секретаря говорится о прогрессе, достигнутом в этом контексте, в частности, со времени проведения шестой Конференции в Дохе в конце октября и начале ноября 2006 года. |
The draft constitutional amendment whereby "the law shall promote equal access for women and men to offices and positions" was adopted by the Council of Ministers on 25 October 2007 and approved by Parliament on 12 November 2007. |
Проект пересмотренного варианта Конституции, которая теперь будет гласить, что "закон поощряет равный доступ мужчин и женщин к мандатам и должностям", был утвержден Советом министров 25 октября 2007 года и получил поддержку парламента 12 ноября 2007 года. |
Furthermore it was agreed that following review by the full Bureau, the draft would then be sent to the whole Working Group in late October or early November in order to encourage all member States to consider their inputs prior to the November meeting. |
Кроме того, было принято решение, что в конце октября - начале ноября, после его анализа Бюро полного состава, проект будет направлен всем членам Рабочей группы, для того чтобы способствовать рассмотрению государствами-членами информации до ноябрьского совещания. |
Activity 4: Dobson intercomparison, Irene, South Africa, 12 - 30 October and 15 - 26 November 2009 |
Мероприятие 4: Взаимное сличение спектрофотометров Добсона, Айрин, Южная Африка, 12-30 октября и 1526 ноября 2009 года |
Given the critical issues facing both countries and the significance of the peacekeeping operations there, I decided to conduct my first field visit to the Sudan and South Sudan, from 30 October to 6 November, in my capacity as Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Учитывая острые проблемы, с которыми сталкиваются обе страны, и важность проводимых там миротворческих операций, я решил совершить мою первую поездку на места событий в Судан и Южный Судан с 30 октября по 6 ноября в качестве заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
The decision for allocation of land on 1 November 2007 is a decision derivative of the licence agreement of 8 October 2007, as it operationalizes the latter, and is thus not examined separately by the Committee. |
Решение о передаче земли, принятое 1 ноября 2007 года, является решением, производным от лицензионного договора от 8 октября 2007 года, поскольку оно вводит в действие последний и, таким образом, не изучается в отдельном порядке Комитетом. |
In its extension request submitted on 2 October 2008 and granted on 28 November 2008, Thailand reported that areas where the presence of anti-personnel is suspected were identified during a Landmine Impact Survey completed in June 2001. |
В своем запросе на продление, представленном 2 октября 2008 года, который был удовлетворен 28 ноября 2008 года, Таиланд сообщил, что районы, в которых предположительно установлены противопехотные мины, были определены в ходе обследования воздействия наземных мин, завершенного в июне 2001 года. |