At the same time, the simple fact of living, of being alive and of feeling oneself instead of being nothing and of not existing is already the highest joy and the greatest happiness. |
В то же время, просто факт жизни, бытие живым и чувствовать себя кем-то вместо бытия никем и отсутствия существования это уже невероятная радость и счастье. |
"There is nothing wrong on this one, we just know that Seeb could have brought a bit more." |
«В этом нет ничего плохого, мы просто знаем, что Seeb мог бы принести немного больше»... |
He indicated that the attack on Barker was not just a schoolyard fight "but rather an unprovoked, unforeseen assault on a young man who had nothing to do with the hanging of the nooses". |
Он отметил, что нападение на Баркера было не просто школьной дракой «но, скорее не спровоцированным, непредвиденным нападением на молодого человека, который не имел ничего общего с висельными петлями». |
Admit it, you two have nothing in common! You're just dating him to get back at me! |
Признайся, у вас ничего общего! ты просто встречался с ним чтобы вернуться ко мне! |
And I'm for Lacan because, again, I think, to make it very clear, it's not that Lacan is just bluffing in the sense that there is nothing behind this obscurity. |
И я за Лакана потому что, опять же, я думаю, давайте проясним это, Лакан не просто блефует в том смысле, что за мраком нет ничего. |
The thing is, if you just do stuff and nothing happens... what's it all mean? |
Дело в том, что если ты просто чем-то занимаешься и ничего не происходит... что это всё значит? |
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place that has nothing to offer? |
Или им просто кажется, что океан такой тёмный, мрачный и не может ничего дать? |
They're only asking me details about things I know nothing about, and they're not interested in the things I do know about him. |
Они просто спрашивают меня в подробностях то, о чем я ничего не знаю, и их не интересует то, что я действительно знаю о нем. |
You just stood there, and you did nothing. |
Вы просто стояли и просто смотрели? |
As a man, how can I stand by pretending nothing has happened? |
Могу ли я просто сидеть, сложа руки? |
Although King's letter was mentioned in a report regarding the searches for the Vergulde Draeck's treasure in The Mirror the following year, nothing eventuated and it was simply placed on file. |
Хотя письмо Кинга и было упомянуто в репортаже о поисках сокровища Вергюлде Драк в «Миррор» на следующий год, оно не вызвало никаких последствий и просто было сдано в архив. |
The fact that we finished our day work early and now we're paying these people to stand around doing nothing? |
Тот факт, что мы закончили все свои дневные задания еще до ланча, а сейчас просто заставляем этих людей стоять здесь, пока солнце не сядет? |
You know what, just keep doing what you always do, which is nothing! |
Просто продолжайте делать то, что вы делаете всегда, а именно - ничего! |
Could it be you're avoiding the fact... you've got no one to be with today and nothing to do? |
Или ты просто пытаешься убежать от действительности, что тебе не с кем побыть сегодня или нечем заняться? |
Look, I just, I just, I don't want you to get all excited over nothing. |
Слушайте, я просто, просто не хочу, чтобы вы радовались без повода. |
I was... I was just... nothing, I... |
Ничего... я просто... просто... ничего. |
We're not saying that it's not, but... It's just that you're endorsing a bill that we know nothing about, Cal. |
Мы не говорим, что это плохо, но... просто вы поддерживаете законопроект, о котором мы даже ничего не знаем, Кэл. |
I know they aren't enough, but they're all I have, and I can't just sit here and offer you nothing. |
Я знаю, что их недостаточно, но слова - это всё, что у меня есть, и я не могу просто сидеть и ничего не делать. |
They're just the same old latex gloves everyone else has been using for the last 15 years... nothing special, but they do the trick. |
Это просто старые латексные перчатки, которыми все пользовались последние 15 лет ничего особенного, они делают так |
I just feel like I'm a thick, dark fog and everyone disappoints me and nothing works out, and what's the point of anything anyway? |
Просто такое чувство, будто я в густом, тёмном тумане, меня все разочаровывают и всё складывается не так, и вообще какой у всего этого смысл? |
I just couldn't say nothing anymore, you know, - so I just... I just said no. |
У меня просто закончились отговорки, и я просто сказала "нет". |
He... he stepped out on to the street, right in front of a car... but then he just sort of put his hand out and jumped over it like it was nothing. |
Он... он отступил на улицу. прямо перед машиной... но затем он просто как бы выставил руку и перепрыгнул, как ни в чем не бывало. |
Whereas others can strive and strive... and have nothing. |
Что одним просто везет... а другим нет... и ничего с этим не поделаешь? |
I used to get angry and fight with her, but nothing changed, so why even try? |
Я просто разозлилась и поругалась с ней, но ничего же не изменилось. |
We cannot view the final document adopted by the most important gathering of world leaders ever held as a mere expression of good intentions and act as though it were a matter of routine and as if nothing had happened. |
Мы не можем рассматривать итоговый документ, принятый самым важным собранием мировых лидеров за всю историю, просто как выражение добрых намерений и действовать так, как будто речь идет о чем-то повседневном и как будто ничего не случилось. |