You know, where you're doing stuff, and I'm just at home doing nothing. |
Знаешь, когда ты занята делом, а я просто сижу дома и бездельничаю. |
I don't believe this we've been walking for hours and nothing |
Просто невероятно: мы идем уже несколько часов, и ничего. |
I mean, I think... they were trying to scare us into saying something... but they had nothing to keep me there. |
Думаю, они пытались нас просто напугать. Задерживать нас не за что. |
Some security strategists and just war theorists argue that there may be nothing morally objectionable about deterrence in cases where the lives and welfare of a civilian population are not directly affected. |
Некоторые стратеги в области безопасности и просто военные теоретики утверждают, что в моральном отношении не может быть ничего предосудительного в сдерживании, если это непосредственно не затрагивает жизнь и благосостояние гражданского населения. |
And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. |
И в 1989, насколько я помню, я был в Филадельфии в гостях у своей девушки, и мы решили просто так сходить посмотреть этот фильм. |
I've got nothing, this is just an apartment! |
У меня ничего нет, это просто квартира. |
That's nothing special... that's simply man's little things |
Да нечего особого... просто мужские пустяки |
As is always the way with these things, nothing is ever easy... in life, in love, in business... |
Как всегда происходит, ничто не бывает просто в жизни, в любви, в делах. |
I mean, you're just a long streak of nothing. |
Ты ведь просто тощее... пустое место! |
Just going to bag and tag everything and pretend like nothing ever happened? |
Просто положите в контейнер и притворитесь, что ничего никогда не происходило? |
It's that simple, nothing to do with the pressure of the water? |
Всё так просто, это никак не связано с давлением воды? |
No, I'm just telling you, okay, that I had nothing to do with that. |
Нет, я просто говорю, что не имею к этому никакого отношения. |
You think I just sat here at my desk and did nothing? |
Думаете я тут просто сидел и ничего не делал? |
I wouldn't have nothing to do! |
Просто не знаю, что бы я делал. |
And it may seem like we have nothing left to talk about, But... sometimes it's nice not to have to talk. |
Может показаться, что нам больше не о чем разговаривать, но иногда можно и просто помолчать. |
I meet a really sweet guy who also happened to spend an extended coma vacation trapped in a bizarre, fantastical world, and he just, he wants nothing to do with me. |
Встречаешь милого парня, который тоже, как оказывается, провел длительные каникулы в коме, застряв в странном, фантастическом мире, а он просто не хочет иметь со мной ничего общего. |
Let me get this right, you want me to do absolutely nothing? |
Просто ничего не делайте вплоть до завтрашней конференции. |
Couldn't you help me, instead of just doing nothing? |
Могла бы мне помочь, чем просто так стоять. |
We just have nothing in common, that's it. |
У нас просто нет ничего общего, вот и все |
And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. |
И в 1989, насколько я помню, я был в Филадельфии в гостях у своей девушки, и мы решили просто так сходить посмотреть этот фильм. |
Like as not, that'll be what they eat at home, because what they serve in restaurants is nothing like. |
Хотя, можно и то же, что доступно дома, просто потому, что в ресторане подадут это совсем иначе. |
and you just sit around and talk about nothing? |
и вы просто сидите и говорите ни о чем? |
I know that. It's just nothing works against a monster that can do the things that thing does. |
Просто ничто не срабатывает против того, что эта вещь делает. |
Look, it has nothing to do with you. It's just... things changed. |
Это всё не из-за тебя, просто... всё меняется. |
Yet he knows better than anyone that those two resolutions are political and have nothing to do with human rights, but simply serve as a pretext, as mentioned in our previous replies to his reports. |
Вместе с тем ему лучше других известно, что эти две резолюции носят политический характер и никоим образом не связаны с правами человека, а просто служат предлогом для сохранения санкций, как уже говорилось об этом в наших предыдущих ответах на его доклады. |