To trudge the slow, weary depressing, yet determined walk of a man who had nothing left except the impulse to simply soldier on. |
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь. |
I merely declined to become involved in a mess that had nothing to do with me. |
Я просто отказался принимать участие в этой нерезберихе которая не имеет ко мне никакого отношения. |
There is nothing in his past to suggest anything but that he was a caring priest who tried to help people. |
Нет ничего в его прошлом, позволяющего заподозрить, что он был не просто участливым священником, который старался помочь людям. |
Today, we have the Big Bang, the equally remarkable idea that the universe simply began from nothing. |
Сегодня существует Большой Взрыв, столь же выдающаяся идея о том, что вселенная возникла просто из ничего. |
You're just a spoiled little nothing, that's what you are! |
Ты просто испорченное маленькое ничтожество, вот кто ты! |
So it had nothing to do with your wanting to see me, it was just convenient for you to drop by. |
Таким образом, это не имело никакого отношения к твоему желанию видеть меня, было просто удобно для тебя зайти. |
Now as a scientist, I like to believe that nothing just happens, that every event has some meaning. |
Как учёному, мне нравится верить, Что ничего не происходит просто так, у каждого события есть причина. |
I bet you spent the last few months in L.A., trying to convince yourself that I was nothing, just a fling with a younger guy. |
Уверен, ты провела последние месяцы в Лос-Анджелесе, пытаясь убедить себя, что я ничего не значил, просто роман с молодым парнем. |
But nothing is given without a disadvantage in it. |
Мне кажется, просто вы очень хорошо ухаживаете за ними. |
Boyd didn't cooperate with the law and gain nothing. |
Нет, нет. Бойд не стал бы сотрудничать просто так. |
No, it's just're acting as though nothing happened and, frankly, I just find that a bit odd. |
Нет, просто... мы делаем вид, что ничего не было, и, честно говоря, это немного странно. |
We'll end up like one of those couples that just sits there with nothing to talk about until we glom on to other people. |
Мы закончим как и все эти пары, которые просто сидят здесь и не знают, о чем поговорить, пока нас не потянет на других людей. |
Well, sometimes doing nothing makes you just as guilty as if you did a whole bunch of things. |
Ну, иногда не делая ничего, вы просто становитесь виновным, как будто сделали целую связку вещей. |
So you're saying that you've accomplished nothing aside from just being born. |
Так ты говоришь, что ничего не достигла, кроме того, что просто родилась. |
This has nothing to do with Klaus, you're just going to have to trust me on that. |
Это никаким образом не связано с Клаусом, тебе просто придется довериться мне. |
I just heard about this big cheating scandal and I wanted to make sure he knew Cronus had nothing to do with it. |
Просто я слышал об этом огромном скандале с жульничеством и хотел убедиться, что он в курсе, что Кронос никак не связан с этим. |
Just remember, a vampire's personality has nothing to do with the person that was. |
Просто помни, что личность вампира не имеет ничего общего с личностью бывшего человека. |
I beg you, ignore my vile words. I'm nothing, a worm, not worthy of the effort it'd take to kill me. |
Молю, игнорируй мои жестокие слова, я ничтожество, червь, недостойный даже просто умереть. |
It's just funny because nothing has ever been missing from my locker before, and then today you and your girls show up and... |
Это просто смешно, потому что раньше из моего шкафчика ничего не пропадало, а затем появилась ты и твои подруги... |
Just the party stuff, nothing hard. |
просто для развлечения, никаких тяжелых наркотиков. |
And I don't understand how these people think that they're relaxed, because they're not - they just have nothing to do. |
И я не понимаю, почему они думают, что они расслаблены, это же не так... им просто нечем заняться. |
But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. |
Но, становясь старше, мы понимаем, что не все так просто. |
If I'm not back in 10, just drive away like nothing's wrong, call the op desk, remember me fondly. |
Если не вернусь через 10 минут, просто уезжай как ни в чем не бывало, позвони в штаб и не поминай лихом. |
For all I know, he doesn't speak because he's got nothing to say. |
Я только знаю, что он не разговаривает просто потому, что ему нечего сказать. |
But still, maybe we shouldn't just sit with our wine glasses in our hands, doing nothing. |
Всё же, может, нам не стоит просто сидеть, ничего не делая, с бокалами вина в руках. |