And you can, honey... by getting the hell out of the way and doing nothing. |
И ты можешь, дорогой... просто отойди к чёрту и ничего не делай. |
What he has been through in the past year is nothing compared... to what he suffered while waiting for you. |
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз. |
Just, me being here with you has nothing to do with her. |
Просто когда я здесь с тобой, это не имеет ничего общего с ней. |
Driving in the real world is nothing like passing your test. |
Я просто пытаюсь тебе объяснить, что вождение в реальном мире - это не просто сдать тест. |
It was a group of people thrown together that had nothing in common except they worked on the same bit of carpet eight hours a day. |
Это была просто группа людей, собранных вместе, у которых не было ничего общего за исключением работы на - одном и том же куске ковра восемь часов в день. |
The campaign manager, Steve, is just as convinced there was nothing going on. |
Организатор выборной кампании, Стив, просто убежден, что ничего не было между ними. |
There is nothing you can't come back from if you just tell us. |
Нет ничего, к чему бы ты не смогла вернуться, если бы просто сказала нам. |
It's slippery as can be, it just rips through the air, and a hundred miles an hour is, like, absolutely nothing. |
Она обтекаемая, насколько возможно, она просто прорезает воздух, и сотня миль в час для неё пустяк. |
When I was a kid, I would lie on my back for hours in our pool just feeling nothing and everything. |
Когда я была маленькой, я лежала на спине в нашем бассейне часами, просто держась на воде, чувствуя сразу все и ничего. |
I was getting dressed, and nothing looked right... and I realized it was all my glasses' fault. |
Я просто никак не мог выбрать костюм. А потом понял, что всё дело в очках. |
And what he went through, it was nothing. |
Это просто мелочи, что он вытерпел. |
She'd done nothing wrong, but he wouldn't listen. |
Он просто ее уволил, не выслушав, без всякой вины. |
Of course, I had nothing planned for him, so I guess he'll just hang out at the house all day. |
Разумеется, я ничего для него не планировала, так что, боюсь, он будет просто сидеть дома целыми днями. |
Apparently, I have to do that fasting so for the last ten hours or so I've been eating nothing, just sipping delicious water. |
Я должен был воздержаться от приема пищи, так что в течение последних десяти часов я ничего не ел, просто пил воду. |
He just sits on the couch eating cold cuts and yelling at the news about how nothing matters. |
Просто сидит на диване, поедает мясные нарезки и орет на телик, о том, что ничего не важно. |
I just want to know what happened between my husband and some woman that I know nothing about. |
Я просто хочу знать, что произошло между моим мужем и дамочкой, о которой я ни сном ни духом. |
Then we'll have nothing to say together, okay? |
Значит просто поговорим о том, почему нам нечего друг другу сказать. |
The boys are upset, but the fact is David Kealoha knew nothing of his wife's intent to murder him. |
Мальчики просто расстроены, но факт в том, что Дэвид Килоха ничего не знал о намерениях жены убить его. |
Jamie and how far we've come, and it just feels like nothing can get in the way of that anymore. |
О Джейми, и как далеко мы продвинулись, и просто кажется, что ничего нам уже не помешает. |
I don't know, but I just told you nothing's going on, so... |
Не знаю, я просто уверяю тебя, между нами ничего нет, поэтому... |
We could either talk about our issues and work through our problems, or we can just sit here doing nothing. |
Мы можем или обсудить наши разногласия и разрешить наши проблемы, или просто сидеть здесь и ничего не делать. |
It's just, when you left for work, I found myself extremely lonely here, and wandering around with nothing to do. |
Просто когда ты ушел на работу, я чувствовала себя так одиноко и бродила по дому, ничего не делая. |
I'm actually excited to have an entire summer With nothing to do but figure things out. |
Вообще-то я просто счастлива, что у меня впереди целое лето только для того, чтобы разобраться в себе. |
It means you wander around as if nothing could hurt you, as if arrows would bounce off you. |
Это значит, что ты бродишь везде, как будто тебя ничего не может ранить, как если бы стрелы просто отскакивали от тебя. |
I just want to be there to see the look on Pinkie's face when we find out nothing's wrong. |
Просто хочу посмотреть на лицо Пинки, когда мы обнаружим, что все там в порядке. |