Analytical solutions (mathematical expressions to predict the positions and motions at any future time) for simple two-body and three-body problems exist; none have been found for the n-body problem except for certain special cases. |
Существуют аналитические решения (математические выражения, предсказывающие положение точки в любой последующий момент времени) для задачи двух и трёх тел, но для задачи N тел решение не найдено до сих пор, кроме нескольких особых случаев. |
Thrice enough to fill Prydwen we went with Arthur; Except seven, none returned from Caer Golud. |
Ушло с Артуром втрое больше, чем мог вместить Придвен, Но только семеро вернулись назад из Каэр Колур! |
Monopolies are not often found in practice, the more usual market format is oligopoly: several firms, each of whom is big enough that a change in their price will affect the price of the other firms, but none with an unchallenged monopoly. |
Монополии часто не встречаются на практике, тем более обычным рыночным форматом является олигополия: несколько фирм, каждая из которых достаточно велика, чтобы изменить их цены которые повлияют на цену других фирм, но ни одна из них не имела неоспоримой монополии. |
Carter Gilbert concurred in his 1967 revision of the hammerhead sharks, noting that while the lost Coromandel specimen was probably a great hammerhead, none of the existing material belonged to that species. |
Картер Гилберт в 1967 в своём обзоре молотоголовых акул отметил, что, вероятно, утраченный коромандельский образец принадлежал к виду гигантская акула-молот, но ни один из существующих образцов к этому виду не относятся. |
Here in the United States, the largest arms-exporting country in the world by far, President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty, but none of it takes effect, it isn't binding, until it is approved and ratified by the Senate. |
В США, которые являются самым крупным поставщиком оружия во всём мире, президент Обама подписал Международный договор о торговле оружием, но он не вступит в силу до тех пор, пока его не одобрит Сенат. |
Well... none of us deserve to die, then why is it... that you deserve to live, Molly? |
Но почему тогда... ты имеешь право жить, Молли? |
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. |
К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет, но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там. |
In almost every simulation, organisms that see none of reality but are just tuned to fitness drive to extinction all the organisms that perceive reality as it is. |
Почти во всех тестах организмы, которые не видели никакой реальности, но были настроены на приспособленность, уничтожили все организмы, воспринимавшие реальность. |
none of which makes a lick of sense, but you got 82 passengers back there who believe it so fiercely, the plane continues its journey safely. |
Ничего из этого не имеет смысла, но вот пожалуйста, 82 пассажира сидят и усиленно верят в то, что успешно долетят. |
Although none of these lapses provides any reason to doubt that global warming is real, is man-made, and will create problems for us, these challenges to the IPCC are taking their toll. |
Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб. |
Recommended action: While taking note of the cooperativeness of UNMIK, the Committee should send a letter in which it notes the measures taken but indicates that none of the recommendations has been fully implemented. |
Рекомендуемые меры: отмечая положительное сотрудничество со стороны МООНК, следует, тем не менее, направить письмо, в котором Комитет принимает к сведению принятые меры, но констатирует, что ни одна из рекомендаций не была полностью выполнена. |
It is certainly not an exhaustive list as is made clear by the phrase "such as" and the amorphous ground of "other status", but it is important to note that this case involves none of the explicitly-listed grounds of prohibited discrimination. |
Несомненно, этот перечень не является исчерпывающим, что видно из фразы "как то" и аморфного признака, выраженного словами "иное обстоятельство", но важно отметить, что данное дело не связано ни с одним из прямо перечисленных признаков запрещенной дискриминации. |
There was a third party mentioned from time to time during the investigation, but none of my witnesses were able to make a positive identification of a third person, and they all saw the defendant, Larry Teel, fire the fatal shot. |
Участие З-тьего человека упоминалось время от времени в ходе расследования, но ни один из моих свидетелей не смог опознать З-тьего человека, но они все видели, как подсудимый, Ларри Тил, произвел смертельный выстрел. |
This was a radical departure, not only from the earlier Cocoa Agreements, but also from all other international commodity agreements, since none of the latter had distinguished between short-term price fluctuations and multi-year price cycles. |
Такая постановка вопроса означала радикальное изменение в подходе по сравнению не только с предыдущими соглашениями по какао, но и со всеми другими международными товарными соглашениями, поскольку ни в одном из них не проводилось различий между краткосрочными колебаниями и многолетними циклами в динамике цен. |
The capacity-building survey indicated that different countries had achieved varying levels of capacity, but none was likely to be able to sustain the full range of project measures alone in the long term. |
Обследование по вопросу об укреплении потенциала показало, что различные страны достигли в различной степени развития потенциала, но что ни одна из них, по всей вероятности, не в состоянии будет самостоятельно обеспечить осуществление всего спектра проектных мероприятий в долгосрочной перспективе. |
In that regard, he observed that constitutions, both old and new, protected human rights only to a certain extent, but that none prohibited going beyond its provisions to ensure the protection of human rights. |
В этой связи он обращает внимание на то, что конституции, будь то прежние или недавно принятые, защищают права человека только до определенной степени, но ни одна из них не запрещает выходить за пределы содержащихся в них положений для обеспечения защиты прав человека. |
If Mr. Amor wished to ask further questions relating to the effects of religion on the condition of women, he would be happy to add them to the draft, but for the time being he could see none. |
Если есть другие вопросы, связанные с влиянием религии на положение женщин, которые г-н Амор хотел бы задать, то он с удовольствием добавит их в текст проекта, но на данный момент никаких подобных вопросов он не констатирует. |
But, while the relative power of Bolivia's diverse regions is increasing, none can survive alone or veto the actions of highly mobilized zones of the country. |
Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны. |
Elections have begun to play a greater role in Qatar, Kuwait, Bahrain, and Oman, but none uses free and fair elections to fill the most important and powerful political offices. |
Выборы начали играть большую роль в Катаре, Кувейте, Бахрейне и Омане, но ни одна из этих стран не использует свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее важные и влиятельные политические кабинеты. |
The initial service was for UNMOGIP but UNSORC is currently serving four locations in IOR (UNOMIG, UNMOGIP, UNMOT and UNOCHI/Erbil), none of which can communicate with the United Nations Headquarters without the relay facility at the Base. |
Первоначально услуги оказывались ГВНООНИП, но в настоящее время ЦССООН обслуживает четыре места расположения миссий в районе Индийского океана (МООННГ, ГВНООНИП, ЮНМОТ и ЮНОКХИ/Эрбиль), которые могут поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций только через систему связи на Базе. |
Some States boast ownership of boundless territory, vast natural resources and potent firepower; but none of those factors by themselves, or a combination of all three, guarantee peace or prosperity. |
Некоторые государства гордятся своими обширными территориями, богатыми природными ресурсами, гордятся своей военной мощью; но ни один из этих факторов сам по себе или комбинация всех трех из них не гарантируют мира и процветания. |
In 2012, 22 reports were due by 1 September. As at 7 September, none had been received. |
К 1 сентября 2012 года требовалось представить 22 доклада, но по состоянию на 7 сентября ни один из них не был получен. |
In the States reviewed, the relevant laws and regulations governing private security companies (PSCs) refer to either private security services or private security companies; none refers to military services. |
В государствах обзора соответствующие законы и нормативные акты, регулирующие деятельность частных охранных компаний (ЧОК) охватывают частные охранные службы либо частные охранные компании; но ни в одном из них не регулируется деятельность военных служб. |
Mendel encourages them to have a simple party and to relax about it, but Marvin and Trina (and Cordelia, the caterer) will have none of it, intent on throwing a party to be remembered ("The Year of the Child"). |
Мендел предлагает устроить тихое празднество и успокоиться, но Марвин, Трина и Корделия хотят устроить запоминающуюся вечеринку («The Year of the Child»). |
It is none other than the U.S. and other Western countries that take advantage of international organizations for their own interests; they ignore international organizations and act on their own, in case their interests are threatened. |
США и страны Запада используют международные организации в целях осуществления своих интересов, но при противоречии своим интересам игнорируют эти организации и ведут себя по своему усмотрению. |