Unfortunately, at this moment, none is prepared for these unenviable, yet inevitable, tasks. But their commitment to Europe's military revolution is bound to move them closer to fulfilling them. |
Но обязательства, данные этими государствами по проведению военной революции в Европе, придвинут их ближе к выполнению этих обязательств. |
For fermions, there exist very good approximations to their static properties and numerically exact exponentially scaling quantum Monte Carlo algorithms, but none that are both. |
Для фермионов не известно таких алгоритмов, но существуют отдельно алгоритмы, которые дают очень хорошие приближения их статических свойств, и отдельно квантовые алгоритмы Монте-Карло, которые численно точны, но экспоненциально масштабируемы. |
But I hope that we shall look, and with any - we probably won't find anything, none of these speculations may have any basis in fact. |
Но я надеюсь что мы поглядим, и - мы, возможно, ничего не найдём, может быть, никакие из этих предположений не окажутся правдой, но тем не менее, есть шанс. |
The authors explored every avenue available to them in order to find out what had happened to Sahraoui Ayache, but none of their queries were followed up on by the State party. |
Что же касается авторов сообщения, то они сделали все возможное, для того чтобы выяснить судьбу Сахрауи Айаша, но государство-участник никак не отреагировало на их запросы. |
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser. |
Да, я мог бы перевести это, но вам это мудрости не прибавит. |
You have the right to bear arms, a right that none of those founding fathers ever thought would trickle down to a couple of heathens like us, but then that's their fault. |
У тебя есть право иметь оружие, хотя, конечно, отцы-основатели не думали, что оно будет распространяться на пару язычников вроде нас, но это их проблемы. |
In the years before World War II, it developed a range of technically advanced fighter aircraft, but none of these were manufactured in sufficient quantities to be of any use against the German invasion. |
Перед Второй мировой войной, разработала несколько перспективных моделей лёгких истребителей, но не успела произвести ни одну из них в достаточных для противостояния немецкому вторжению количествах. |
Hillhouse, who maintains the official website for 4 Non Blondes, has had associations with a number of other acts over the years, but none with any substantial commercial success. |
Хиллхаус, руководившая официальным сайтом коллектива, на протяжении нескольких лет пыталась сотрудничать с рядом других проектов, но ни один из них не имел существенного коммерческого успеха. |
Although lead singer Alex Chilton (16 at the time) had already written a number of songs, none were included on the Box Tops' debut LP, perhaps due to his relative inexperience with songwriting. |
Хотя вокалист Алекс Чилтон написал к альбому несколько песен (на тот момент 16), но в итоге ни одна из них не попала на релиз. |
Following a series of raids on the Japanese shipyard at Kure, the only major warships in fighting order were six aircraft carriers, four cruisers, and one battleship, none of which could be fueled adequately. |
После серии авиационных атак на город Курэ и корабельную верфь уцелело шесть авианосцев, четыре крейсера, один линкор, но ни один из них не мог быть заправлен полностью. |
The earliest known Serbian guslar is referred to in 1551 by Hungarian historian Sebastian Tinody, saying, There are many gusle players here in Hungary, but none is better at the Serbian style than Dimitrije Karaman. |
Венгерский историк Себастьян Тиноди писал в 1554 году, что «здесь в Венгрии много игроков на гусле, но никого нет лучше в сербском стиле, чем Димитрие Караман». |
For three months we've been going after this mysterious Stone, but none of us has the slightest clue what we're actually supposed to do with it once we find it. |
Вот уже три месяца мы гоняемся за таинственным Камнем, но никто из нас даже приблизительно не представляет, как нужно поступить, когда мы отыщем его. |
But fate had determined that he should leave none of his race behind him that he should finish his life poor, lonely and childless. |
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным. |
Now, part of us going public means insuring a legacy for this company and right now, it seems none of you are prepared to take over after I'm gone. |
Когда это произойдет, она станет моим наследием, но сейчас ни один из вас не готов взять ее в свои руки, когда меня не будет. |
and the lizard people,... but the point is none of these compare to your little secret, Colonel. |
и людях-ящерицах,... Но ничего из этого не сравнится в вашим маленьким секретом, полковник. |
Now, those are the ones that are the closest to the... divine circularity that we all aspire to, but none of us will ever be able to achieve it. |
Они достаточно сильно приближены... к божественной круглости, к которой мы все стремимся но никто из нас еще не достигал ее. |
May you feel the wonder of all those who came before you and none of the fear. |
Почувствуйте чудо, как все до вас, но ни капли страха. |
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. |
Уганда состоит из 961 под-округов, в каждом из них есть бесплатный диспансер, но ни в одном нет скорой помощи. |
Major Hebner's body did indeed receive a significant amount of trauma from the blast, but none of his internal organs, his vital ones, were affected. |
На теле майора Хебнера на самом деле значительное количество ранений, полученных в результате взрыва, но ни один из его органов, жизненно важных органов, не пострадал. |
It binds to exactly the same place where oxygen binds, so the heart's pumping and lungs are working, oxygen's getting around, none of the cells can use the oxygen. |
Угнетая внутриклеточные дыхательные ферменты, в результате сердце и лёгкие работают, но кислород не усваивается клетками и наступает кислородное голодание. |
I have known many men in my so long life... and chelas not a few... but to none among them has my heart gone out as it has to thee. |
За свою долгую жизнь я знал многих людей... и многих учеников... но ни к кому из них не тянулось моё сердце как к тебе. |
While I appreciate the gesture and your commitment to your assigned objective, I am fully aware that none of you ladies are here this evening of your own volition. |
Я оценил жест и ваше рвение в исполнении, но я абсолютно уверен, что вы, дамы, сегодня здесь не по своей воле. |
Ms. MORALES said the relevant human rights mechanisms in all the States parties whose reports were to be considered had been invited to attend but none had accepted the invitation. |
Г-жа МОРАЛЕС говорит, что были приглашены соответствующие правозащитные механизмы из всех государств-участников, чьи доклады предстоит рассмотреть, но ни один из них не принял приглашения. |
Mapuche, Aymara, Rapa Nui or none of the foregoing. It was designed to establish both the ethnic origin and the sense of membership of a particular ethnic group. |
Этот вопрос был рассчитан на то, чтобы установить не только само этническое происхождение, но и чувство принадлежности респондента к данной этнической группе. |
The fifteen (15) listings which occurred after the establishment of the Office but before the incumbent took office have been reviewed, although none contained sufficient address information for a notification to be sent. |
Был проведен обзор пятнадцати (15) позиций, включенных в перечень в период после создания Канцелярии, но до того как Омбудсмен приступила к исполнению своих обязанностей. |