| After Alfred states "none so blind", referring to Marcus Aurelius, recalling Lucius Fox calling his father "stoic". | После того, как Альфред произносит: «... но нет настолько слепых», с отсылкой к Марку Аврелию, Брюс вспоминает Луциуса Фокса, называющего его «стоиком» отца. |
| And when servants and a vizier come for lost Bahram, Aysha and Manzar know that this young hunter is none other than the Shah. | Но когда на розыски пропавшего Бахрама прибегают слуги, а за ними визирь, Айша и Мензер узнают, что молодой охотник есть не кто иной, как сам шах. |
| Erasure were and are the brightest stars of dance pop-music therefore none their release isn't staying without attention not only their fans but the music press also. | Erasure были и остаются ярчайшими звездами танцевальной поп-музыки и поэтому ни один их новый релиз не остается без внимания не только их фанатичных почитателей, но и музыкальной прессы. |
| Rain kept getting worse, wind blowing stronger all the time-nothing to do but stop for the night at Okutomo-but none of the inns would have me. | Дождь льет все больше, и ветер дует все сильнее с каждым мгновением - ничего не остается кроме как остаться на ночлег в Окутомо - но ни один из отелей не приютил меня. |
| Some airports are indicated but none are rail-connected, although Kerry Airport and Belfast City Airport are within walking distance of a railway station. | Некоторые аэропорты отмечены на карте, но они не имеют связи с железнодорожной сетью, хотя Фарранфор и Городской аэропорт Белфаста расположены на расстоянии «минутной» ходьбы от железнодорожных станций. |
| It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none. | Это не то, что мог бы сделать Таксин. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. |
| But, while the French election's outcome will hinge to a crucial extent on European crisis politics, Germany's government acts as if this were none of its concern. | Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой. |
| But none of these steps, taken alone or together, can bring about the ends that their often well-intentioned advocates seek. | Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений. |
| But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. | Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений. |
| But conditions today are characterized by low interest rates and high private debt, so none of these are likely to help, except possibly for exchange-rate effects. | Но сегодняшние условия характеризуются низкими процентными ставками и высоким уровнем частных долгов, так что ни то, ни другое, скорее всего, не поможет, - единственное, остаётся надеяться на эффект обменного курса. |
| So, I asked Koča, and, sure enough, he would have none of it. | Сперва я хотела назвать его Николаем, но этого я и не могла, да и не имела права сделать по многим причинам. |
| The Americans had none in supply, however, so Clark gave Yellepit his own sword, along with a quantity of gunpowder and musket balls. | В обмен вождь захотел медный котёл, но к тому времени американцы уже роздали все свои котлы, поэтому Кларк отдал собственную саблю, некоторое количество пороха и мушкетных пуль. |
| She signed a lucrative contract with Samuel Goldwyn worth $2,500 per week after Intolerance, but none of the films she made with him were particularly successful. | После выхода фильма на экраны она подписала успешный контракт на $2,500 в неделю с Самуэлем Годуином, но ни один из последующих фильмов не смог повторить успеха двух предыдущих работ. |
| But none of these debates directly challenged the role of science in society or posed, as Cardinal Schönborn did, the idea that religion and science are potentially incompatible. | Но до сих пор подобные дебаты не бросали открытый вызов роли науки в обществе и не выдвигали, как это сделал кардинал Шенборн, идею, что религия и наука потенциально несовместимы. |
| In 1943 and 1944 Wehrmacht announced requirements for a 15 cm howitzer with a range of 18 km, but none reached production. | В 1943 и 1944 вермахт объявлял конкурсы на создание новой 15-см гаубицы с дальностью стрельбы 18 км, но создать подходящий для серийного производства образец немецким конструкторам так и не удалось. |
| Many of these have been interesting but, regrettably, none has commanded a consensus. | Многие из них не лишены интереса, но, к сожалению, ни одна из них не снискала себе консенсуса. |
| Several attempts were made to resurrect the program, including one with clear-channel WOAI in the early 1980s, but none proved successful or long-lasting. | Был предпринят ряд попыток возродить программу, включая попытку, предпринятую каналом WOAI в начале 1980-х годов, но ни одна из них не пользовалась успехом и не стала продолжительной. |
| Cornell stated that there was plenty of angst, anger, frustration and hell... but none of it had anything to do with Terry. | Кроме того, Корнелл отмечал, что во время записи «было много беспокойства, гнева, чувства разочарования... но это не имеет никакого отношения к Терри, он был очень полезным». |
| EDUCATION 77. Several amendments were made to the Organisation and Financing of Education Act passed in the reporting period, but none concern gender equality. | В Закон об организации и финансировании образования, который был принят в отчетный период, было внесено несколько поправок, но ни одна из них не касалась вопросов гендерного равенства. |
| Over the years, many have tried, none have succeeded. | Многие пытались это сделать, но никому это так и не удалось. |
| Germany printed Yacht stamps for the Carolines as late as 1919, on paper with lozenge watermarks, but none were ever used on mail. | Германия издавала почтовые марки типа «Яхта» для Каролинских островов вплоть до 1919 года, на бумаге с ромбическими водяными знаками, но ни одна из них так и не была в почтовом обращении. |
| In water, algae like this can grow into long strands, but robbed of the support of water, none has a sufficiently rigid stem to allow it to grow upright. | В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити, но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально. |
| Research is being done to develop a specific RT-PCR method for this virus strain group but none has been validated sufficiently for practical use. | В настоящее время проводятся исследования по разработке специального метода ОТ-ПЦР для этой линии вируса, но не один метод не является достаточно апробированным для практического применения. |
| Trainings on some topics are now offered by many agencies, while none or little training exists on other topics. | Многие учреждения предлагают свои курсы подготовки, но лишь по определенным темам, в то время как по другим темам возможности подготовки могут быть весьма ограниченными или подготовка по ним может вообще не осуществляться. |
| In 2011, company officials loaded an airliner full of their Kindle e-readers and flew it around to test for problems but found none. | В 2011 году представители компании загрузили целый авиалайнер своими устройствами для чтения электронных книг Kindle и летали на нем, чтобы проверить наличие проблем, но так и не обнаружили их. |