Listen, none of us can imagine what you've been through, and I'm sure you just want to try to forget, but we really need you to do something for us. |
Послушай, никто из нас не может представить, через что ты прошла, и я уверена, ты хотела бы попытаться забыть всё это, но нам очень нужно, чтобы ты кое-что сделала. |
Gordon was proud of a lot of things in his life, but none of it compared to how proud he was of them. |
Гордон гордился многим в своей жизни, но ничто не могло сравниться с тем, как он гордился ими. |
But she will none, she gives you thanks. |
Сказала, но она не хочет слушать, |
I got here and a Mr Simon said there was a body, a Mr Matthew Tulley - he knew him - on the allotment, so I come down to have a look and check him for signs of life but there weren't none. |
Прибыл сюда, и мистер Саймон сказал, что это тело мистера Мэтью Тулли - он знал его по участку, так что я пошёл, чтобы взглянуть и проверить его на наличие признаков жизни, но их не было. |
I'm being lazy, I'm afraid of responsibility, I'm putting my singing career before my people, but it's none of those things. |
я просто лентяй, который боится ответственности, ставлю свою карьеру певца выше своего народа, но это не так. |
Here's the thing - none of it was real, but all of it was true. |
Дело вот в чем - ничего не было настоящим, но все было правдой. |
the crystal rivers of Aradale, the blue volcanoes of Kash-tol-remi, even the starfires of Grablek 6, but none of it compares to you. |
кристаллические реки Арадела синие вулканы Кэш-тол-реми и даже звёздные дожди Граблека 6 но ничто из этого не может сравниться с вами. |
In early January 1996, however, Croatian tanks and other military equipment were observed in an area to the south-east of Dubrovnik, but none of these movements by the Croatian army was in the area of the demilitarized zone. |
Однако в начале января 1996 года в районе к юго-востоку от Дубровника были обнаружены хорватские танки и другая военная техника, но никакие из этих передвижений хорватской армии не происходили в районе демилитаризованной зоны. |
But young people were a very small minority in these consultations: only Denmark, Norway and the Netherlands had youth representatives present there; there were none from other regions of the world. |
Но на этих консультациях представители молодежи составляли меньшинство: там присутствовали только представители Дании, Норвегии и Нидерландов, тогда как другие регионы мира вовсе не были представлены. |
Given the conditions imposed by the Development Account, he was surprised that the next course was planned for Geneva and Turin but that none was planned at the regional level. |
С учетом условий использования Счета развития он выразил удивление по поводу того, что следующий курс планируется провести в Женеве и Турине, но ни одного курса не намечено на региональном уровне. |
He also noted that the Government of Poland had been willing to support the participation in the workshop for representatives of nine countries with economies in transition, but that none of these countries had applied for support. |
Он также отметил, что правительство Польши изъявило готовность оказать поддержку участию в этом рабочем совещании представителей девяти стран с экономикой переходного периода, но ни одна из этих стран не обратилась за поддержкой. |
But, despite these promises, for the candidacy of the Mayor of Tirana none of these two parties proposed a woman and statistics available on women's presence within political parties are still showing a substantial gender gap. |
Но несмотря на эти обещания, ни та, ни другая партия не предложила женщину в качестве кандидата на пост мэра Тираны, а имеющиеся статистические данные о женщинах в составе политических партий свидетельствуют о значительном гендерном разрыве. |
All aspects of United Nations activities have faced financial constraints in recent years, but none have faced such severe constraints as the Organization's peacekeeping missions. |
Все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций в минувшие годы сталкивались с финансовыми трудностями, но нигде не было столь острого кризиса, как в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
In the case of concurring causes, each event caused part of the damage but none of these events alone was sufficient to cause the entire damage. |
В случае нескольких причин, одновременно вызывающих ущерб, каждое событие является причиной части ущерба, но ни одно из этих событий отдельно не является достаточным для причинения всего ущерба. |
OECD is undertaking a range of activities related to monitoring capacity-building, including some related to capacity development for the environment, but currently none of these activities target climate change specifically. |
ОЭСР осуществляет целый ряд мероприятий, связанных с мониторингом укрепления потенциала, включая несколько мероприятий по укреплению потенциала в области природоохранной деятельности, но на данный момент ни одно из этих мероприятий не ориентировано непосредственным образом на деятельность в области изменения климата. |
The ideas conveyed to the public in the aforementioned interview of Serzh Sargsyan are none other than a product of stereotypical thinking and sheer nonsense in terms of not only the letter and spirit of law but also elementary logic. |
Идеи, высказанные в упомянутом выше интервью Сержа Саргсяна, являются не чем иным, как продуктом стереотипного мышления и полным абсурдом не только исходя из буквы и духа закона, но и с точки зрения элементарной логики. |
Supplementing initiatives by these general regional groupings are other regional initiatives focusing on migration, but none has yet to fully bring about the free movement of persons which would alleviate some of the concerns about irregular migration in the region. |
Помимо планов и программ этих общих региональных группировок осуществляются и другие региональные инициативы, в рамках которых повышенное внимание уделяется миграции, но ни одной из них пока не удалось в полной мере обеспечить свободного перемещения людей, что позволило бы ослабить остроту некоторых проблем незаконной миграции в регионе. |
For this report, the country task force received reports from the Government's Commission on Human Rights and the Department of Social Welfare and Development but none from the Armed Forces of the Philippines. |
Для этого доклада Страновая целевая группа по вопросам контроля и отчетности использовала отчеты, полученные от Комиссии по правам человека правительства и Департамента социального обеспечения и развития, но не отчеты Вооруженных сил Филиппин. |
There had been a number of acquittals and several convictions, but apparently none of the police officers had been sentenced to imprisonment. |
Несколько сотрудников полиции были оправданы, а другие были осуждены, но, как представляется, ни один из обвинявшихся сотрудников полиции не был приговорен к тюремному заключению. |
There were a lot of heads, but none of those heads were my friends'... heads. |
Там было много голов, но среди них не было голов моих друзей. |
I know that we in the G. wish to consult on these matters, but I will only be able to embark on consultations with the members of the G. once my own delegation has instructions, and I have none as yet. |
Я знаю, что мы, в рамках Группы 21, хотим проконсультироваться по этим вопросам, но я мог бы предпринять консультации с членами Группы 21 только тогда, когда моя собственная делегация получит свои инструкции, чего еще не произошло. |
The number of applications submitted to the Court showed that full use was being made of that possibility and some complaints had relied on article 14 (prohibition of discrimination) but, of the judgements delivered to date, none had found a breach of that article. |
Число жалоб, поданных в этот Суд, свидетельствует о том, что данная возможность используется полностью и что некоторые жалобы основывались на статье 14 (запрещение дискриминации), но ни одно из вынесенных на сегодняшний день судебных постановлений не констатировало нарушение данной статьи. |
However, if such concerns are to take precedence over the objects of the Convention, then there might be a widely accepted convention that achieved none of its objects. |
В то же время, если какого-либо рода обеспокоенность возобладает над целями конвенции, то в результате может быть подготовлена общеприемлемая конвенция, но не обеспечивающая достижение ее целей. |
Mr. Wydra (Poland) said there was nothing to prevent a member of the Roma community joining the police but that, at the time, there were none in the force. |
Г-н ВИДРА (Польша) говорит, что ничто не мешает представителям общины рома служить в полиции, но что на настоящий момент среди сотрудников полиции нет ни одного представителя этой народности. |
The future of all my people depends on an effective United Nations system, but none more so than the future of our youth. |
Будущее всего нашего народа зависит от эффективности работы системы Организации Объединенных Наций, но больше всего от этого зависит будущее нашей молодежи. |