Incremental progress has been made in terms of existing technologies, but none have been able to achieve decisive advances in space technology. |
Был достигнут дополнительный прогресс с точки зрения существующих технологий, но никто не оказался в состоянии добиться решающих сдвигов в сфере космической технологии. |
Except, for our family, it was hardly relaxing, barely a vacation, and none of us looked forward to it. |
Но для нашей семьи это не расслабляющий, едва ли отпуск, и никто его не предвкушал. |
There's none from the woman who's been missing for a month, but I had Frankie and Nina refine the search. |
Нет ничего о женщине, которая пропала месяц назад, но я сказал Фрэнки и Нине сузить поиски. |
But Alan says none of us are the same as we were a moment ago... and we shouldn't try to be. |
Но Алан говорит, что никто из нас не похож на себя всего мгновение назад... |
But none's ever threatened us. |
Но ни один еще не угрожал нам |
We've all been 19, Jeff, and none of us did this. |
Нам всем было 19, Джефф, но никто из нас такого не делал. |
But none of us even noticed... that Cobb wasn't helping us push Susan's body overboard. |
Но в тот момент мы не заметили, что Кобб не помогал нам сбросить тело Сьюзен за борт. |
Further guidance is necessary especially in the case where an entity undertakes the R&D underlying a product and organizes its manufacture, but does none of the actual manufacturing. |
В этом отношении необходимы дальнейшие указания, особенно в том случае, когда субъект осуществляет НИОКР, лежащие в основе соответствующей продукции, и организует ее производство, но не занимается им в практическом плане. |
Okay, but none of granny's tchotchkes are making any sparks. |
Хорошо, но ни оно бабушкино украшение не искрит. |
There are tiny hairs on her leg but none above the knees, suggesting it's a small dog, probably a terrier. |
На штанах клочки шерсти, но не выше колен, допустим, это дружелюбная маленькая собака, предположительно - терьер. |
I told Caroline I'd take her place at decade dance prep, but none of the rest of you showed. |
Я обещала Кэролайн подменить ее в подготовке к танцу десятилетия, но никто из вас не пришел. |
Would've dropped you home, But none of these wallets appear to be yours. |
Я бы отвезла тебя домой, но не похоже чтобы хоть один из этих кошельков был твоим. |
This thing can go away with the right drugs, but none of the ones my doctors are prescribing seem to be working, so... |
Эта штука может пройти с нужными лекарствами, но ни один из врачей, которые мне это прописывают, сейчас не работает, так что... |
I've got a whole tin of eyes, but none Like yours. |
У меня целая коллекция глаз, но таких, как ваши, у меня нет. |
But if you want facts, Indy, I've none to give you. |
Но если ты хочешь получить факты, у меня их нет. |
He could've had any woman in the world but none could match the beauty of his own hand. |
Он мог бы обладать любой в мире женщиной но никто не мог сравниться с красотой его собственной руки. |
But as a navigator, there's none finer! |
Но что касается пилотирования, здесь ей нет равных! |
What none of you glean is that the King is expressing a particularly salient view of the stage. |
Но вы не хотите понять, что у короля свой личный взгляд на сцену. |
I've tried with her, but there's none so blind as them that will not see. |
Ей я пыталась сказать, но люди слепы, если не хотят видеть. |
I told them the chances of invasion are slim to none, waldenstrom's. |
Я сказал им, что шансы на вторжение близки к нулю, но... Болезнь Вальденстрема. |
Harris won this big award, and I'm trying to throw a party for him, but none of the guys can make it. |
Харрис получил эту награду, и я пытаюсь устроить для него вечеринку, но никто из ребят не может прийти. |
28 September 2010 While taking note of the cooperativeness of UNMIK, the Committee sent a letter in which it noted the measures taken but indicated that none of the recommendations had been fully implemented. |
28 сентября 2010 года Приняв к сведению готовность МООНК к сотрудничеству, Комитет направил письмо, в котором отметил принятые меры, но указал, что ни одна из рекомендаций не была выполнена в полном объеме. |
On the voting and balloting system, while it supported technical improvement in principle, it noted that none of the systems considered to date had met the requirements of reliability, credibility, integrity and confidentiality. |
Применительно системе голосования она в принципе поддержала технические усовершенствования, но отметила, что ни одна из рассмотренных на данный момент времени систем не удовлетворяет требованиям надежности, достоверности, комплексности и конфиденциальности. |
The succession management plan had been developed, but none of the original timelines relating to the human resources pillar had been achieved; |
был разработан план обеспечения преемственности, но не было соблюдено ни одного изначального графика по компоненту людских ресурсов; |
But among them there was not a single citizen of the DPRK and none of the members of commission of inquiry has ever visited our country. |
Но среди них не было ни одного гражданина КНДР, и ни один из членов Комиссии по расследованию ни разу не посещал нашу страну. |