But none of those pirates are me |
Но мне не чета они - это просто проверить! |
But the No side has struggled to find a coherent point of reference and seems to have none of the dynamism and vigor that it projected last time. |
Но сторона «против» изо всех сил пыталась найти согласованную точку отсчета и кажется не обладает ни динамизмом, ни энергией, которые она излучала в прошлый раз. |
We face many challenges, but none more immediate than the contagion of recession spreading from those countries currently in difficulty to affect the wider world economy. |
Перед нами стоит много задач, но нет более безотлагательной, чем преодоление "эпидемии" спада, распространяющейся от находящихся в затруднительном положении стран и грозящей охватить мировую экономику. |
Dmv and irs have a lot of dale griscos, But none that match the d.O.B. That we got from child welfare. |
В списках Службы регистрации транспорта и Налогового управления много Дейлов Гриско, но ни у кого из них дата рождения не совпадает с той, которую мы получили в службе опеки. |
They have been here before when Oakland went up two games to none on the Yanks in the ALDS and went nowhere after losing three straight. |
Они уже играли в плей-офф в прошлом году, когда выиграли у "Янкиз" первые две дивизионные игры Американской лиги, но не прошли дальше, проиграв подряд следующие три. |
Indeed, out of the 2,814 desertification-related projects, none of the 943 directly targeting UNCCD issues as their primary goal referred to NAPs. |
Действительно, из 2814 проектов по борьбе с опустыниванием 943 проекта были нацелены непосредственно на решение проблем, нашедших отражение в КБОООН, но при этом ни в одном из упомянутых проектов в качестве первоочередной цели не назывались НПД. |
A number of systems have been tried for slurry-based cattle housing, although none are sufficiently developed at present to be recommended as category 1 techniques. |
К настоящему времени опробован ряд систем стойлового содержания скота, но ни одна из них не разработана в такой степени, чтобы ее можно было бы рекомендовать включить в категорию 1. |
Mr. Cui Tiankau (China) said that he agreed that all models were useful, but none were absolute. |
Г-н ЦУЙ ТЯНЬКАУ (Китай) говорит, что он согласен с тем, что полезны все модели, но при этом ни одна из них не является абсолютной. |
Act 107/99, of 3 August, created a national network of women shelters, but none is specifically targeted to women victims of traffic. |
Согласно Закону Nº 107/99 от 3 августа создана национальная сеть женских убежищ, но ни одно из них специально не рассчитывалось на прием женщин-жертв торговли людьми. |
All other offices indicated that they encouraged staff to turn off lights and other equipment when not in use, but none had a written policy in this area or any targets. |
Все остальные отделения указали, что они рекомендуют своим сотрудникам гасить свет и отключать другое неиспользуемое оборудование, но ни в одном из них не было документально оформленной политики в этой области, равно как отсутствовали какие-либо определенные цели. |
The Director-General of UNIDO proposed to transfer management of the BMS to another VIC-based organization from the beginning of 1999, but none was prepared to accept this responsibility. |
С начала 1999 года Генеральный директор ЮНИДО предлагал передать функции управления СЭЗ другой организации, базирующейся в ВМЦ, но ни одна из них не оказалась готовой принять на себя эту ответственность. |
While there are public, private and denominational schools in Togo, none has been established specifically for a given racial or ethnic group. |
В стране функционируют государственные, частные и конфессиональные школы, но ни одна из них не предназначена исключительно для представителей той или иной расовой или этнической группы. |
In addition, different agencies were involved in the regulation of their various aspects and none had the incentive or the mandate to regulate them comprehensively. |
Кроме того, различные учреждения связаны с регулированием их разнообразных аспектов, но ни одно из них не имеет стимула или полномочий регулировать эти вопросы комплексным образом. |
Efforts to achieve reproductive health goals are challenged by a number of factors, but none is as devastating as the global epidemic of HIV/AIDS. |
Успешность усилий, направленных на достижение целей в области репродуктивного здоровья, зависит от целого ряда факторов, но ни один из них не является столь разрушительным, как глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Some knew each other, but none knew why they were there |
Некоторые были знакомы друг с другом, но ни одна из них не знала, по какому поводу её пригласили. |
I grant you, none of my crew is a stranger to theft, but as a breed, we do have a tendency to be a bit direct about the process. |
Конечно. Моя команда не чужда воровству, но есть у людей нашей породы склонность к некоторой прямолинейности. |
Throughout the 1990s, Nikolovski went on to release several other hits, but none would measure up to the success that he found with "Biser Balkanski". |
В течение 1990-х годов Николовский записал ещё несколько шлягеров, но ни один не смог повторить успеха «Балканского жемчуга». |
I know you want to live in a world where none of us keep anything from each other, but face it, no one agrees with you. |
Я знаю, что ты хочешь жить в мире, где нет никаких секретов, но смирись - никто с тобой не согласен. |
While in the system tray, the program uses almost none of your computers resources and My Password Manager can be instantly restored from the system tray using just a single mouse click. |
Находясь в системном трее программа практически не расходует ресурсов компьютера. Но в то же время одним щелчком мыши вы можете создать новый Аккаунт или развернуть программу на полный экран. |
During this period, in addition to the American and Soviet nuclear stockpiles, other countries developed nuclear weapons, though none engaged in warhead production on nearly the same scale as the two superpowers. |
В течение холодной войны и некоторые другие страны занимались разработкой ядерного оружия, но ни одно государство не производило его в таких масштабах, в каких это делали две сверхдержавы. |
Eoin Colfer, who wrote the sixth book in the Hitchhiker's series in 2008-09, used this latter concept but none of the plot ideas from The Salmon of Doubt. |
Оуэн Колфер (англ. Eoin Colfer) в шестой книге про путеводитель начинает историю с того же места, но не использует идей из «Лосося сомнений». |
Money's always to be found when we need to send men to be killed on the border; but there's none left when it comes time to help them. |
Когда нужно послать кого-то на смерть в пограничном конфликте, деньги всегда находятся. Но их не остаётся, когда приходит время помогать посланным. |
Increasingly isolated, Aguirre hoped that the foreign powers could intervene, but when, on 11 January, he asked the diplomatic corps in Montevideo whether they would provide military assistance to him and his government, none responded positively. |
Агирре надеялся на вмешательство иностранных держав, но когда он 11 января обратился к дипломатическому корпусу в Монтевидео с вопросом о военной помощи ему и его правительству, положительных ответов не последовало. |
'Cause I was looking for clues out there, and there were none, and it was odd. |
Я искал подсказки, но, что странно, безуспешно. |
Now, I don't want to seem like I'm pressuring you none, but now I got to. |
Я не хочу давить на тебя, но это так. |