There were some encouraging men along the way, but none knew the demands and pressures I was facing, pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children. |
У некоторых мужчин я встречала поддержку, но никто не знал, с какими требованиями и давлением я сталкивалась. |
We're sorry, boys but we have all decided that as of now, none of you are allowed to listen to 'Tween Wave music. |
Ребята, нам жаль, но мы решили что никто из вас не будет слушать Подросковую Волну |
I can tell looking around none of you are from New York City. |
и общежитии, но это не значит, что нам придется смущать друг друга. |
Simultaneously, Yakovlev was engaged in various projects such as Domovoy Magazine, together with V. D. Drannikov, a famous journalist, but none became as famous as Kommersant. |
Параллельно Владимир Яковлев занимался новыми проектами, такими как журнал «Домовой», в который он звал известного журналиста В. Д. Дранникова, но они не получили такой известности, как «Коммерсантъ». |
But none of these children enjoy special privileges - they study just like everyone else and William is known just as William Windsor, and Prince Harry, as Harry Wales. |
Но все эти дети не пользуются привилегиями - поступают, учатся и живут в школе так же, как и все остальные ученики. Никто не обращается к ним «ваше высочество». |
interconnect to show how none of three nodes functions without the other. |
Это линейный фильм конечно, но я представляю, что там будет своего рода гипертекст. |
Since 1997 only one recommendation had been received from the Federal District Human Rights Commission in a case involving abuse of authority; none involving torture had been received. |
С 1997 года получена только одна рекомендация от Комиссии по правам человека Федерального округа, в которой констатировалось злоупотребление властью, но не выносилось ни одной рекомендации по фактам применения пыток. |
I have not excluded men a priori in this exercise, but none occurred to me, and in any case the EU establishment has too many middle-aged white men as it is. |
Я не исключал мужчин из списка кандидатов заранее, но ни один из них не пришёл мне на ум, и, в любом случае, в настоящее время во властных структурах ЕС и так слишком много белых мужчин среднего возраста. |
Some Member States had asked for additional country offices, but none had objected to the suggested locations; indeed, 24 of the 30 were for existing locations. |
Некоторые государства-члены обра-тились с просьбой о создании дополнительных отделений на местах, но ни одно из них не возра-жало против предлагаемых мест их размещения; фактически 24 из 30 предложенных местоположе-ний совпадают с существующими отделениями на местах. |
Many millennium-related events will be taking place around the world, but none could have the universal character of the Millennium Assembly. |
Во всем мире будет проводиться множество мероприятий, связанных с наступлением нового тысячелетия, но ни одно из них не может быть столь универсальным по своему характеру, как Ассамблея тысячелетия. |
A few projects in China and India had been successful, but none had been in sub-Saharan Africa, and only a few in Central America. |
В Китае и Индии несколько проектов было реализовано успешно, но в Африке к югу от Сахары не принес успеха ни один проект, а в Центральной Америке оправдали себя лишь единицы. |
None of it has been very successful. Indeed, none of it has an advocate of the stature of Delors. |
Но ни одна из них не имела особого успеха, и ни за одной из них не стоял политик такого уровня, как Делор. |
But something that shows up in none of the economic indicators may be driving many of them: the deterioration of American management, which is undermining not only many of America's great enterprises, but also its legendary spirit of enterprise. |
Но кое-что, не проявляющееся ни в одном из экономических индикаторов, может оказывать на многие из них большое влияние: ухудшение американского управления, которое подрывает не только многие из крупных предприятий Америки, но и ее легендарный дух предприимчивости. |
But there has to be some logic, Some connection, Or none of us would have found each other. |
Но должна же быть какая-то логика, какая-то связь между нами. |
We're the worst team the world has ever known and if I was picking, none of you would have made it onto the subs' bench, but still, we're a team. |
Худшая команда в мире, и будь моя воля, то вы бы на скамёйку запасных нё прошли, но... |
laparoscopic or open, none of us should've made that mistake. |
лапароскопи€ или нет, но такие ошибки делать нельз€ |
40 years long, with an overlap. You can put that statement on all kinds of different technologies. The interesting thing - by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel is the title of these innovation cycles. There is none here. |
Длиться 40 лет, даже больше. Вы можете распространить подобное правило на все виды самых разных технологий. Интересная вещь, кстати, скорость. В плане скорости, прошу прощения, высокоскоростные путешествия идут во главе этих инновационных циклов. Но здесь она вообще нулевая. |
Because of the structure of the monumental building we are housed in, none of our rooms are the same, but all are simple and clean and equipped with washing facilities and television. |
Благодаря структуре монументального здания, в котором мы располагаемся, ни один из наших номеров не является похожим на другие, но все они уютные, удобные, оснащенные телевизорами. |
But really, none of us working in physics is not absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars. |
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль. |
But none of your jokes will ever match the first one, will they? |
Но ни одна из твоих шуток не сравнится с первой. |
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers or panthers, so what or who is the cause of these deaths? |
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и... Цирки, но никто не сообщил о пропавших тиграх или пантерах. |
I know none of us can stop you if you choose to go out there, but please, as the people who care about you, give us a day to try and get ahead of this thing. |
Я знаю, что никто не остановит тебя, если ты захочешь выйти, но, пожалуйста, ради тех, кто любит тебя, дай нам день разобраться со всем. |
Of course, there will be none of the intimate charm of the General Assembly Hall, especially for the working meetings, but the fact remains that we have no other room in this inn, and we will therefore have to go on living with this situation. |
Конечно, там не будет очарования зала Генеральной Ассамблеи, в особенности в том, что касается заседаний рабочих групп, но дело в том, что у нас нет других залов и нам придется с этим смириться. |
There is none but he whose being I do fear; and, under him, my Genius is rebuked; |
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, |
Right. No, but here's the thing, none of the hospitals near the shooting had anybody come in, so now I'm just making the rounds looking for a patient with any kind of abdominal wound. |
Да, но вот в чем дело, ни в один из госпиталей в округе не поступал никто с такими ранениями, поэтому теперь я проверяю все клиники в поисках пациентов с любыми ранами живота. |