Most eurozone members are now in breach of the Pact, yet none has been subjected to the penalties envisaged by its architects. |
Большинство членов еврозоны в настоящее время нарушают пакт, но ни один из них не подвергся штрафу, установленному его архитекторами. |
I do see myself as the father of four children, none of whom I'd like exposed to Mr. Kloster's... |
Но я отец четверых детей, и я бы не хотел, чтобы м-р Клостер демонстрировал им свой изъян. |
During the same contact with Taliban forces, a second tank was caught in an explosion but none of the crew were wounded. |
При подходе советских войск оба танка были взорваны своими экипажами, не сделав ни единого выстрела по противнику, но сильно повреждён был только один. |
Several stuffed dodos were also mentioned in old museum inventories, but none are known to have survived. |
В старых музейных каталогах упоминались и другие чучела дронтов, но ни одно из них не сохранилось. |
The Vampire Rights Amendment's impending passing has left many up in arms, but perhaps none so much... |
Человек по радио: Грядущая поправка к Законопроекту о Правах Вампиров вызвала большое сопротивление, но возможно недостаточно большое... |
I wish for your sake as well as mine I had an explanation but unfortunately, I've none. |
Я бы хотела, ради нас обоих, чтобы у меня было объяснение,... но, к несчастью, его нет. |
He taught me that none of us are who we appear to be on the outside.but we must maintain appearances to survive. |
Он научил меня, что никто из нас на самом деле не тот, кем притворяется... но чтобы выжить, нам нужны маски. |
But, and this is key, each part has to interconnect to show how none of the three nodes functions without the other. |
Но, и в этом суть, каждая из частей перекликается с другой, чтобы показать, как ни одна из них не способна работать самостоятельно. |
The Vampire Rights Amendment's impending passing has left many up in arms, but perhaps none so much... |
Предстоящее принятие закона о равных правах вампиров вызвало массу протестов, но скорее всего, это нисколько... |
We know of some French surgeons that have contemplated a combined tumour removal and tracheotomy but so far none have yet dared attempt it. |
Мы знаем некоторых французов, размышлявших над сочетанием трахеотомии и удаления опухоли, но до сих пор никто на это не осмелился. |
Our experiences reveal that the trauma of armed conflict spares none, but that the worst affected by far are children. |
Наш опыт говорит о том, что трагедии вооруженных конфликтов никого не обходят стороной, но при этом больше всего страдают дети. |
Throughout its 900-year history, the Order has seen many epidemics, but none more calamitous to humanity than HIV/AIDS. |
За свою 900-летнюю историю орден видел немало эпидемий, но ни одна не нанесла человечеству такого ущерба, как ВИЧ/СПИД. |
The affected parties entered a number of administrative appeals and plenary actions with the Hatillo court, but none was successful. |
Выселяемые подали в суд Атильо ряд апелляций на решение административного органа и обычных исков, но они не были удовлетворены. |
This is the issue that is crying out to be addressed: but so far none of the main political parties has dared touch it. |
Это проблема, которая взывает принять меры: но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее. |
Finally, the Special Rapporteur notes with concern that the draft cybercrimes law shared informally with him envisages the establishment of a national anti-cybercrime committee with none of the guarantees of independence. |
Наконец, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что законопроект о киберпреступности, с содержанием которого он был неофициально ознакомлен, предусматривает создание национального комитета по борьбе с киберпреступностью, но при этом не дает каких-либо гарантий его независимости. |
I found victims, but none of their attackers had similar signatures. |
Жертв я нашла, но почерк её насильника не совпадает с другими эпизодами. |
Nine men would die that day at the Ravenite, but for none of those reasons. |
В тот день в "Рэвенайте" погибло девять человек, но не по этим причинам. |
Didn't bother Brigham Young none, I guess. |
Но Бригама Янга это, похоже, не волнует. |
Racial descriptions in the identity cards of Dominicans included the categories of light-skinned and dark-skinned indigenous persons but none for people of African descent. |
Расовое описание в личных карточках доминиканцев, удостоверяющих их личность, включает категории коренных жителей с более светлой и более темной кожей, но не относится к лицам африканского происхождения. |
All the hook, none of the high. |
Который цепляет, но от него не покайфуешь. |
The identities of the one passenger and the four crew members of the aircraft had been established and none bore that name. |
Личности единственного пассажира и четырех членов экипажа самолета установлены, но ни один из них не проходит под такой фамилией. |
In these elections, 51% of women voted and 31 Bahraini women ran for the municipal councils, but none won. |
На этих выборах проголосовал 51 процент женщин страны, а 31 женщина участвовала в кампании в качестве кандидата, но ни одна из них не выиграла. |
Eight women ran for the Council of Representatives, with none winning a seat on the council. |
Восемь женщин выставили свои кандидатуры на выборах, но ни одна из них не прошла в Палату депутатов. |
But this analysis gives credit where none is due: India's problem is its top political leadership's lack of competence. |
Но подобный анализ признает то, что не признает ни один другой: проблема Индии заключается в недостатке компетентности ее главной политической элиты. |
All those measures, and the significant assistance of the international community, are important - but none are a substitute for peace. |
Все эти меры, а также существенная помощь международного сообщества имеют большое значение, но ни одна из них не может заменить собой мира. |