Efforts increased in 2010-2011 through support from the UNICEF-UNFPA Joint Programme to better integrate the health implications of female genital mutilation into national reproductive health strategies. |
В 2010 - 2011 годах были активизированы предпринимаемые при поддержке совместной программы ЮНИСЕФ-ЮНФПА усилия по обеспечению более полного учета медицинских последствий калечащих операций на женских половых органах при разработке национальных стратегий охраны репродуктивного здоровья. |
Prevention is a core component of any strategy to end female genital mutilation and it needs to complement legislation and other measures in order to effectively eliminate the practice. |
Профилактика является одним из важнейших компонентов любой стратегии пресечения практики проведения калечащих операций на женских половых органах, и она должна дополнять законодательные и другие меры, принимаемые в целях эффективного преодоления этой практики. |
In the Gambia, media campaigns and ongoing radio programmes promoting the abandonment of female genital mutilation were produced, with support from the UNFPA-UNICEF Joint Programme. |
Так, в Гамбии при содействии совместной программы ЮНФПА-ЮНИСЕФ были организованы информационные кампании и ведется регулярная трансляция радиопередач с целью убедить население отказаться от практики проведения калечащих операций на женских половых органах. |
Lack of data was reported as an impediment for the evaluation of actions taken to address female genital mutilation (Belgium and Cameroon). |
Некоторые страны в качестве препятствия, снижающего эффективность принимаемых мер по устранению практики проведения калечащих операций на женских половых органах, назвали отсутствие данных (Бельгия и Камерун). |
Burkina Faso, supported by UN-Women and the UNFPA-UNICEF Joint Programme, partnered with Mali to strengthen their efforts to address female genital mutilation being practised across the border between the two countries. |
Буркина-Фасо при поддержке со стороны структуры «ООНженщины» и совместной программы ЮНФПА-ЮНИСЕФ, действуя в партнерстве с Мали, активизировала свои усилия, направленные на ликвидацию трансграничной практики проведения калечащих операций на женских половых органах в этих странах. |
Ghana, the Sudan and Yemen indicated that insufficient funding for programmes, plans and strategies for the elimination of female genital mutilation posed a challenge to implementation. |
Гана, Йемен и Судан указали, что серьезным препятствием в вопросах осуществления является недостаточный объем финансирования программ, планов и стратегий по борьбе за искоренение практики проведения калечащих операций на женских половых органах. |
Hotlines in several countries provide information to families on the psychological and medical consequences of female genital mutilation and/or take calls concerning women and girls at risk who need protection. |
В ряде стран организованы «горячие линии» для оказания семьям помощи в связи с психологическими и медицинскими последствиями калечащих операций на женских половых органах и/или приема звонков, касающихся женщин и девочек, которым необходима защита в связи с тем, что им могут быть сделаны такие операции. |
The Working Group on the Universal Periodic Review of the Human Rights Council issued several recommendations on ending female genital mutilation to countries under review. |
Рабочая группа Совета по правам человека по универсальному периодическому обзору вынесла в адрес стран, охваченных процессом обзора, ряд рекомендаций в отношении прекращения практики проведения калечащих операций на женских половых органах. |
IOM has supported the development of national action plans on the elimination of female genital mutilation in Austria, Finland, Italy and Portugal. |
МОМ оказала помощь в разработке национальных планов действий в целях искоренения практики проведения калечащих операций на женских половых органах в Австралии, Италии, Португалии и Финляндии. |
With regard to female genital mutilation, Italy noted that the practice persisted within some ethnic groups and asked whether Malawi was considering acceding to the Optional Protocol to CEDAW. |
Что касается калечащих операций на женских половых органах, то, как отметила Италия, это практика сохраняется в некоторых этнических группах; Италия спросила Малави о том, рассматривает ли она возможность присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In addition to operating a child violence helpline, it was implementing a plan of action to combat female genital mutilation and had undertaken projects to end forced marriage. |
Помимо открытия горячей линии для сообщений о насилии над детьми, страна приступила к претворению в жизнь плана действий по борьбе с калечащими операциями на женских половых органах и к реализации проектов, призванных положить конец принудительным бракам. |
As a result, communities in Senegal, the Gambia, Guinea, Somalia and the Sudan have seen large-scale abandonment of female genital mutilation and cutting. |
В результате наблюдается массовый отказ от практики калечащих операций на женских половых органах и женского обрезания в общинах в Сенегале, Гамбии, Гвинее, Сомали и Судане. |
Recently the European Commission presented a proposal for a multidisciplinary package of actions on ending female genital mutilation which may lead to European harmonization in this field. |
Недавно Европейская комиссия представила предложение о междисциплинарным пакете мер по искоренению практики проведения калечащих операций на женских половых органах, что, возможно, позволит согласовать усилия европейских стран в этой области. |
This campaign, which focused on intimate partner violence in the first year, broadened its scope in 2009 to include forced marriage and female genital mutilation. |
Эта кампания, сосредоточенная в течение первого года на актах насилия среди семейных пар, в 2009 году была распространена на принудительные браки и калечащие операции на женских половых органах. |
For example, while many African States had taken steps to prevent female genital mutilation, destination countries for migration had been much less active. |
Например, хотя многие африканские государства предприняли шаги по предотвращению практики проведения калечащих операций на женских половых органах, страны назначения миграции существенно менее активны в этом отношении. |
The Government, with the collaboration of civil society, has embarked on an awareness-raising campaign aimed at discouraging female genital mutilation, and it is also providing alternative livelihood skills and assistance to circumcisers. |
Правительство, действуя в сотрудничестве с гражданским обществом, развернуло просветительную кампанию против практики калечащих операций на женских половых органах, и оно также организует альтернативную профессиональную подготовку и оказывает помощь лицам, практикующим такие операции, с тем чтобы они использовали альтернативные источники средств к существованию. |
UNFPA employs knowledge-sharing approaches, such as its 'Knowledge Asset Development System', to promote awareness on priority issues such as the UNFPA-sponsored global technical consultation on female genital mutilation. |
ЮНФПА применяет основанные на обмене знаниями подходы, такие, как разработанная им система развития базы знаний, в целях распространения информации о таких приоритетных вопросах, как организованные ЮНФПА глобальные технические консультации по вопросам борьбы с практикой проведения калечащих операций на женских половых органах. |
The training has facilitated youth-to-youth education on topics such as sex education, female genital mutilation and the prevention of HIV/AIDS. |
Эта форма обучения способствует взаимному просвещению молодежи по таким вопросам, как важность полового воспитания, пагубность традиции проведения калечащих операций на женских половых органах и необходимость профилактики ВИЧ/СПИДа. |
It has addressed violence against women in relation to HIV/AIDS; female genital mutilation and forced marriage and the girl child. |
В ходе обсуждения были рассмотрены вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин в контексте ВИЧ/СПИДа, калечащих операций на женских половых органах, насильственного брака и проблем девочек. |
Guidelines, training modules and good-practice handbooks were also produced to further assist relevant professionals in the prevention and management of cases of female genital mutilation. |
Чтобы оказать дополнительную помощь соответствующим специалистам, занимающимся вопросами предупреждения и искоренения калечащих операций на женских половых органах, были также подготовлены инструктивные материалы, учебные программы и пособия по передовым методам работы. |
Victoria Police advise that, whilst female genital mutilation is an emerging issue, it is difficult to quantify the number of prosecutions. |
Полиция Виктории сообщает о том, что хотя проблема калечащих операций на женских половых органах становится актуальной, представляется затруднительным количественно определить число случаев привлечения за это к судебной ответственности. |
Recently a working group with several representatives of Ministries and civil society was created with the goal of elaborating a National Plan to eradicate female genital mutilation. |
Недавно была создана рабочая группа из нескольких представителей министерств и гражданского общества, цель деятельности которой состоит в подготовке Национального плана по искоренению практики проведения калечащих операций на женских половых органах. |
As to female genital mutilation, it should first be emphasized that the Public Prosecutor's Office and the judicial police were working to process all the cases before them. |
Что касается калечащих операций на женских половых органах, то, в первую очередь, следует подчеркнуть, что прокуратура и уголовная полиция стремятся рассмотреть все дела, поступившие к ним на проработку. |
AI noted that the Child Law 2008 banned female genital mutilation except when "medically necessary" (a qualification many fear could undermine the prohibition). |
МА отметила, что в Законе о ребенке 2008 года содержится запрет на проведение калечащих операций на женских половых органах за исключением случаев "медицинской необходимости" (многие опасаются, такая оговорка могла бы свести на нет установленный запрет). |
The UNFPA-UNICEF joint programme on female genital mutilation is focusing on accelerating the abandonment of the practice by addressing social norms. |
В рамках совместной программы ЮНФПА-ЮНИСЕФ по искоренению практики проведения калечащих операций на женских половых органах основное внимание сосредоточено на ускорении отказа от этой практики за счет рассмотрения и оценки социальных норм. |