She stressed the contribution of early marriage to high rates of maternal and infant mortality, and recommended that appropriate measures should be taken to raise the age of marriage and outlaw female genital mutilation as soon as possible. |
Она указывает на то, что заключение ранних браков приводит к росту материнской и младенческой смертности, и рекомендует принять надлежащие меры к тому, чтобы минимальный возраст вступления в брак был повышен и чтобы как можно скорее была запрещена практика производства калечащих операций на женских половых органах. |
Discourage, through the media and other means, customary laws and practices such as early marriage, polygamy, and female genital mutilation. |
противодействовать - через средства массовой информации и другими способами - традиционным обычаям и видам практики, таким, как ранние браки, полигамия и проведение калечащих операций на женских половых органах; |
Education for girls has a proven role in reducing poverty, improving the health of women and their children, preventing HIV/AIDS, reducing incidents of harmful practices such as female genital mutilation and early marriage, and increasing self-confidence. |
Образование девочек играет доказавшую свою эффективность роль в сокращении масштабов нищеты, улучшении состояния здоровья женщин и их детей, предупреждении ВИЧ/СПИДа, сокращении масштабов применения вредной практики, например, калечащих операций на женских половых органах и ранних браков, а также укреплении чувства уверенности в себе. |
Was the Government planning to take any special measures, under article 4, paragraph 1, of the Convention, to eradicate female genital mutilation? |
Планирует ли правительство принять специальные меры по искоренению практики калечащих операций на женских половых органах в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции? |
Female genital mutilation or cutting poses serious health risks for many girls and young women, who live mostly in Africa, but also in countries in Asia and the Middle East. |
Калечащие операции на женских половых органах или обрезание у женщин представляет серьезную угрозу для здоровья многих девочек и молодых женщин, в основном проживающих в Африке, а также в странах Азии и Ближнего Востока. |
He requested further information on the prevalence of female genital mutilation (question 4) and efforts to eliminate that practice, including through education and awareness-raising activities, and on the results of such efforts. |
Он просит представить дополнительную информацию о масштабах распространения практики калечащих операций на женских половых органах (вопрос 4) и об усилиях по искоренению такой практики как посредством образования, так и посредством мероприятий по повышению осведомленности, а также о результатах таких усилий. |
During the discussion, members of the Council referred to questions of security, refugees, conflict prevention, the situation of children, anti-personnel mines and the practice of female genital mutilation. |
В ходе обсуждения члены Совета затронули вопросы, касающиеся безопасности, положения беженцев, предотвращения конфликтов, положения детей, противопехотных мин и практики калечащих операций на женских половых органах. |
Around the world, violence against women was a fundamental violation of their rights that took many forms, including trafficking, sexual and domestic violence and female genital mutilation, and it was most acute in conflict and post-conflict areas. |
Во всем мире насилие в отношении женщин является основным нарушением их прав, которое принимает различные формы, включая торговлю людьми, сексуальное насилие и насилие в семье и проведение калечащих операций на женских половых органах, и наиболее остро проявляется в конфликтных и постконфликтных районах. |
Question 14: How many prosecutions have there been under section 245 (a) of the Criminal Code (on female genital mutilation)? |
Вопрос 14: Сколько зарегистрировано случаев привлечения к ответственности на основании положений статьи 245(а) Уголовного кодекса (о проведении калечащих операций на женских половых органах)? |
The main objectives of the Ministry of Health, Welfare and Sport in the context of the 2006-2010 multi-year equal treatment policy plan are to prevent and combat violence against women and to eradicate female genital mutilation. |
Основными целями министерства здравоохранения, социального обеспечения и спорта в контексте Многолетнего плана в области политики обеспечения равноправия на 2006 - 2010 годы являются предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин и искоренение калечащих операций на женских половых органах. |
Ms. Tavares da Silva said that it would be useful strategically to regard female genital mutilation and other traditional practices as an attack on the basic right to physical and mental integrity, or even, in some cases, on the right to life itself. |
Г-жа Тавариш да Силва говорит, что со стратегической точки зрения было бы полезно трактовать практику калечащих операций на женских половых органах и другие виды традиционной практики как нарушение основного права на физическое и психическое здоровье или даже, в некоторых случаях, как покушение на саму жизнь человека. |
The Committee notes with concern that, despite the prohibition of female genital mutilation by the State party, the practice persists and is widely accepted in the country. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на то, что государством-участником были запрещены калечащие операции на женских половых органах, эта практика сохраняется и широко распространена в стране. |
While noting that the State party has placed the issue of forced marriages and female genital mutilation on the political agenda for the past few years, and has developed action plans and taken other political measures, the Committee is concerned at the extent of these practices. |
Отмечая, что государство-участник включил вопрос о принудительных браках и калечащих операциях на женских половых органах в свою политическую программу на следующие несколько лет, а также разработал планы действий и принял другие программные меры, Комитет обеспокоен масштабами такой практики. |
Great concern was expressed by the Committee about the issue of widespread female genital mutilation as well as the incidence of violence against women and girls and the insufficiency of measures to eradicate it. |
Серьезная обеспокоенность была выражена Комитетом в связи с широким распространением калечащих операций на женских половых органах, а также случаев насилия против женщин и детей, а также в связи с недостаточностью мер по борьбе с этими явлениями. |
As a result of UNFPA advocacy efforts on the elimination of harmful traditional practices, coupled with intervention by UNIFEM and UNICEF, a number of African countries, including Senegal, Togo, Ghana and Burkina Faso, passed legislation outlawing the practice of female genital mutilation. |
В результате пропагандистских усилий ЮНФПА, направленных на искоренение вредной традиционной практики, а также благодаря действиям ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ ряд африканских стран, в том числе Сенегал, Того, Гана и Буркина-Фасо, приняли законы о запрещении практики калечащих операций на женских половых органах. |
The Programme of Action adopted at the 1994 International Conference on Population and Development called on Governments to take action to stamp out female sexual mutilation and protect women and the girl child against such unnecessary and dangerous practices. |
В Программе действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года, правительствам было настоятельно предложено принять меры по искоренению практики проведения калечащих операций на женских половых органах и защите женщин и девочек от этой ненужной и опасной практики. |
Furthermore, the Government combated resolutely child mendicancy, female genital mutilation, HIV/AIDS and violence against children in all its forms. |
Кроме того, правительство сделало упор на борьбу с детским попрошайничеством, калечащими операциями на женских половых органах, ВИЧ/СПИДом, насилием в отношении детей в любых формах и проявлениях |
(e) To develop and implement national legislation and policies prohibiting traditional or customary practices harmful to the health of women and girls, particularly female genital mutilation; |
ё) разработать и осуществить национальное законодательство и политику, запрещающие традиционную или укоренившуюся в обычаях практику, вредную для здоровья женщин и девочек, особенно калечащие операции на женских половых органах; |
(c) To collect and disseminate basic data about the occurrence of traditional or customary practices affecting the health of women and girls, including female genital mutilation; |
с) собирать и распространять базовые данные о существовании традиций или обычаев, затрагивающих здоровье женщин и девочек, включая калечащие операции на женских половых органах; |
In her report to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Somalia reported that more than 95 per cent of Somali women underwent female genital mutilation. |
В своем докладе Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Сомали сообщила, что более 95 процентов сомалийских женщин подвергаются калечащим операциям на женских половых органах. |
Lord COLVILLE, responding to a query from the CHAIRPERSON about exactly how to incorporate Mr. Scheinin's suggestions in the list of issues, said he fully agreed that female genital mutilation and maternal mortality were extremely important issues. |
Лорд КОЛВИЛЛ, отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ по поводу того, каким именно образом следует отразить предложение г-на Шейнина в перечне вопросов, говорит о своем полном согласии с исключительной важностью вопросов о калечащих операциях на женских половых органах и женской смертности. |
In the area of adolescent health, special clinics for youths have been set up to cater to their health and reproductive needs and a national plan of action on female genital mutilation has been further developed. |
Что касается обеспечения здравоохранения применительно к подросткам, в нашей стране созданы специальные клиники для молодежи в целях решения проблем здравоохранения и удовлетворения их репродуктивных потребностей и осуществляется дальнейшая разработка национального плана действий по борьбе с калечащими операциями на женских половых органах. |
Reaffirming that harmful traditional or customary practices, including female genital mutilation, constitute a serious threat to the health of women and girls, and may have fatal consequences, |
вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи, включая калечащие операции на женских половых органах, представляют серьезную угрозу для здоровья женщин и девочек и могут иметь фатальные последствия, |
(k) To promote men's understanding of their roles and responsibilities with regard to promoting the elimination of harmful practices, such as female genital mutilation; |
к) способствовать более глубокому осознанию мужчинами своей роли и ответственности в вопросах содействия искоренению вредных традиций или обычаев, таких, как калечащие операции на женских половых органах; |
The social subprogramme included measures for gender mainstreaming, protection and promotion of women's rights, promotion of the health of women and girls and prevention of gender violence and harmful practices such as female genital mutilation. |
Социальная подпрограмма предусматривает принятие мер по актуализации гендерной проблематики, защите и поощрению прав женщин, укреплению здоровья женщин и девочек и предотвращению гендерного насилия и пагубных видов практики, таких как проведение калечащих операций на женских половых органах. |