Uruguay commended legislation on protecting persons with disabilities, gender equality in decision-making processes and outlawing violence against women and female genital mutilation (FGM). |
Уругвай приветствовал законодательство о защите инвалидов, обеспечение гендерного равенства при принятии решений, а также законодательное запрещение актов насилия в отношении женщин и практики калечащих операций на женских половых органах (КОЖПО). |
CEDAW welcomed the amendment of article 333 of the Djibouti Criminal Code, criminalizing female genital mutilation (FGM). |
КЛДЖ приветствовал поправку к статье 333 Уголовного кодекса Джибути, которая предусматривает уголовную ответственность за проведение калечащих операций на женских половых органах (КОЖПО). |
Genital mutilation is prohibited in Finland and it is regarded as assault, but it is not defined as a separate criminal offence. |
Калечащие операции на женских половых органах в Финляндии запрещены и расцениваются как нападение, однако они не выделены в отдельное уголовное преступление. |
99.1. Adopt legislation criminalizing female genital mutilation (Germany); 99.2. |
99.1 принять законодательство, криминализирующее практику калечащих операций на женских половых органах (Германия); |
Draw up plans for the elimination of female genital mutilation practices (Sudan). |
99.5 разработать планы в целях искоренения практики калечащих операций на женских половых органах (Судан). |
The author refers to the report of the Immigration and Refugee Board of Canada, according to which the Bagisu tribe practises male circumcision but not female genital mutilation. |
Автор ссылается на доклад Совета по делам иммиграции и беженцев Канады, в котором указано, что племя баджису практикует обрезание у мужчин, а не калечащие операции на женских половых органах. |
The author submits that the issues before the Committee are when female genital mutilation was made illegal in Uganda and whether the prohibition offers effective protection against her father. |
Автор утверждает, что Комитету необходимо рассмотреть вопросы о том, когда калечащие операции на женских половых органах были объявлены вне закона в Уганде, и обеспечивает ли ей этот запрет эффективную защиту от ее отца. |
5.8 The author submits that this exceptional circumstances requirement is met because she fears female genital mutilation if she returns to her home country. |
5.8 Автор утверждает, что, поскольку она опасается, что будет подвергнута калечащей операции на женских половых органах по возвращении в свою страну происхождения, требование относительно исключительных обстоятельств удовлетворено. |
5.9 The author further argues that the State party's legislation criminalizing female genital mutilation also appears to reflect that exceptional circumstances apply. |
5.9 Автор далее отмечает, что установление уголовной ответственности за калечащие операции на женских половых органах в законодательстве государства-участника, судя по всему, также отражает возможность применения положения об исключительных обстоятельствах. |
According to that report, the Ugandan authorities stated that a law prohibiting female genital mutilation had been drafted and presented to Parliament. |
В этих докладах власти Уганды заявили, что проект закона, устанавливающего запрет на калечащие операции на женских половых органах, подготовлен и представлен парламенту. |
In December 2007, a policy letter was published about tackling domestic violence, honour-related violence, female genital mutilation and trafficking in persons. |
В декабре 2007 года был опубликован документ о мерах политики, касающийся борьбы с насилием в семье, преступлениями чести, калечащими операциями на женских половых органах и торговлей людьми. |
She would like to know why investigation of cases of female genital mutilation had not yielded any prosecutions. |
Она хотела бы узнать, почему расследование случаев проведения калечащих операций на женских половых органах не приводит к судебному преследованию виновных лиц. |
Reference should be made to article 5 with regard to measures relating specifically to female genital mutilation and honour crimes. |
В частности, в статье 5 можно ознакомиться с мерами по борьбе с калечащими операциями на женских половых органах и с преступлениями в защиту чести. |
Some protection officers receive specific training in interview techniques for persons who say that they have been raped or in matters relating to female genital mutilation. |
Некоторые чиновники по вопросам защиты прав мигрантов посещают специальные курсы по методике проведения допросов лиц, заявляющих, что они были изнасилованы, или лиц, ищущих убежище в связи с калечащими операциями на женских половых органах. |
Belgian considers that legislation and punishment are not the most suitable means of putting an end to female genital mutilation. |
Бельгия придерживается мнения, что законодательная база и карательный подход не являются самыми действенными инструментами для искоренения калечащих операций на женских половых органах (КОЖПО). |
He raised the issue of female genital mutilation and the practice of Trokosi and its link to particular ethnic groups. |
Оратор затрагивает вопрос о калечащих операциях на женских половых органах и практике "трокоси", а также их связи с конкретными этническими группами. |
The networks have agreed on their priorities to include help for street children, efforts towards the total eradication of female genital mutilation and the protection of internally displaced children. |
Эти центры согласились включить в число своих приоритетов оказание помощи бездомным детям, содействие усилиям по полному искоренению калечащих операций на женских половых органах и защите детей из числа перемещенных внутри страны лиц. |
Projects were undertaken, both in terms of advocacy and action, on trafficking in human beings, female genital mutilation and all forms of violence against women. |
Ею выполнялись проекты по пропаганде своей позиции и принятию практических мер по проблематике торговли людьми, практике проведения калечащих операций на женских половых органах и всем формам насилия в отношении женщин. |
She wondered whether the harmful traditional practices addressed by the Children's Act 2005 also included female genital mutilation, and whether penalties were prescribed for those who practised it. |
Оратор спрашивает, входят ли в число вредных видов традиционной практики, о которых говорится в Законе о детях 2005 года, калечащие операции на женских половых органах, а также предусматриваются ли какие-либо наказания для тех, кто их осуществляет. |
Was the Government making an effort to prevent female genital mutilation through awareness-raising? |
Предпринимает ли правительство усилия по предотвращению калечащих операций на женских половых органах, осуществляя меры по повышению информированности населения? |
Female genital mutilation was included among the harmful traditional practices prohibited by the Act but it was not specifically named. |
Этот Закон запрещает, среди прочего, калечащие операции на женских половых органах как вредный вид традиционной практики, хотя конкретно он там не назван. |
She recalled that the list had included female genital mutilation among others; she could obtain a copy of the list if the Committee wished. |
Оратор напоминает, что перечень включал, в частности, калечащую операцию на женских половых органах; если Комитет пожелает, она может достать экземпляр этого перечня. |
A bill thereon had been passed by the Chamber of Deputies in May 2004 and female genital mutilation would be defined as a separate crime. |
Соответствующий законопроект был принят палатой депутатов в мае 2004 года; калечащие операции на женских половых органах признаны отдельным преступлением. |
The Committee urges the State party to adopt and adequately implement legislation prohibiting female genital mutilation, and to ensure that offenders are adequately prosecuted and punished. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и надлежащим образом осуществлять законодательство, запрещающее практику проведения калечащих операций на женских половых органах, и обеспечить, чтобы правонарушители подвергались надлежащему судебному преследованию и наказанию. |
In particular, existing laws had been strengthened in order to prohibit levirate, dowry, forced and early marriage and female genital mutilation. |
В частности, были предприняты шаги по укреплению действующего законодательства с целью запретить левират, приданое, браки по принуждению и в раннем возрасте и калечащие операции на женских половых органах. |