Endangerment or abandonment involving a mutilation or an infirmity shall be punished with a prison sentence of 10 years. | Оставление в опасности или без помощи, которое повлекло за собой увечье или инвалидность, наказывается лишением свободы на срок десять лет. |
When the act has caused an apparently incurable disorder, a permanent physical or mental disability, the complete loss of an organ or the use of an organ, or a serious mutilation; | деяние повлекло за собой фактически неизлечимое заболевание, постоянную физическую или психическую инвалидность, полную потерю какого-либо органа или его функций или тяжкое увечье; |
A 2012 report by the German Ethics Council stated that, "Many people who were subjected to a 'normalizing' operation in their childhood have later felt it to have been a mutilation and would never have agreed to it as adults." | В докладе Немецкого совета по этике за 2012 год говорится, что «многие люди, которые в детстве подверглись «нормализующим» операциям, впоследствии чувствовали, что это увечье, и никогда бы не согласились на такие операции, будучи взрослыми». |
Whatever it was, that was mutilation, I should report you. | Что бы это ни было, вы нанесли ему увечье, я должен доложить о вас. |
If the acts of violence result in mutilation, loss of the use of a limb, disfigurement, infirmity or permanent disability not exceeding 20 per cent, the penalty shall be five-years' imprisonment. | Акты насилия, повлекшие за собой повреждение какого-либо органа, утрату органом его функций, обезображение лица, увечье или стойкую утрату трудоспособности менее чем на 20%, наказываются пятью годами тюремного заключения. |
He wrote: In each case the mutilation was inflicted by a person who had no scientific nor anatomical knowledge. | В каждом случае нанесение увечий было совершено лицом, не имевшим ни научных, ни анатомических знаний. |
The Committee is also concerned at the application, by courts in Chechnya, of the death penalty and certain corporal punishments, including mutilation, when sentencing children. | Комитет также обеспокоен тем, что суды в Чечне приговаривают детей к смертной казни и некоторым телесным наказаниям, включая нанесение увечий. |
(c) The enactment and implementation of decrees prescribing cruel and unusual punishment, namely mutilation, as a penalty for certain offences and the abuse and diversion of medical-care services for the purpose of such mutilations; | с) принятия и осуществления декретов, предписывающих жестокие и необычные виды наказания, а именно нанесение увечий в качестве наказания за некоторые правонарушения и злоупотребление медицинскими услугами и их отвлечение на цели такого нанесения увечий; |
Exile, stated as a punishment in the 1953 Constitution of the National Assembly, and its 1968 revision, was generally unused as a form of punishment; mutilation was abolished in 1965. | Согласно постановлению Национальной Ассамблеи Бутана 1953 года, уточнённому в 1968 году, изгнание из страны не используется как форма наказания; нанесение увечий в качестве наказания было отменено в 1965 году. |
Reports point to the execution and mutilation of Syrian-government prisoners. | Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству. |
Some of the summary executions were followed by mutilation and cannibalism. | Помимо суммарных казней, имели место случаи нанесения увечий и акты каннибализма. |
There have been cases of ethnic cleansing, mass murder, mutilation, abduction and unlawful detention. | Имели место случаи «этнической чистки», массовых убийств, нанесения увечий, похищений и незаконного содержания под стражей. |
He had also received shocking evidence of torture and mutilation carried out by the Maoists for purposes of extortion, punishment for non-cooperation and intimidation. | Он также получил шокирующие доказательства пыток и нанесения увечий, применяемых маоистами с целью вымогательства, наказания за отказ сотрудничать и запугивания. |
We only need to think of the innumerable landmines in certain countries, causing the destruction and mutilation of so many defenceless beings due to this unknown danger. | В этой связи достаточно вспомнить о бесчисленных наземных минах, установленных в некоторых странах, которые таят в себе угрозу многочисленных разрушений и нанесения увечий огромному числу мирных жителей. |
(c) The enactment and implementation of decrees prescribing cruel and unusual punishment, namely mutilation, as a penalty for certain offences and the abuse and diversion of medical-care services for the purpose of such mutilations; | с) принятия и осуществления декретов, предписывающих жестокие и необычные виды наказания, а именно нанесение увечий в качестве наказания за некоторые правонарушения и злоупотребление медицинскими услугами и их отвлечение на цели такого нанесения увечий; |
She also regrets the fact that these changes have been made without any real consultation, undermining the consensus reached by African women who took the courageous decision to use the term "mutilation" in their communities. | Она также сожалеет, что эти изменения по существу происходят без консультаций и вновь ставят под вопрос тот консенсус, к которому пришли африканские женщины, принявшие смелое решение использовать термин "калечение" в своих общинах. |
One of the women speakers working in France referred to the difficulties resulting from the use of the term "mutilation" rather than "excision" because the former entailed criminal prosecution. | Одна из выступавших французских активисток сослалась на проблемы, связанные с употреблением слова "калечение" вместо "эксцизия", поскольку калечение предполагает уголовное преследование. |
According to the source, the reason for Dr. Mansogo's arrest and detention is the alleged mutilation of a patient's body, which Dr. Mansogo handed over to the family after the patient died from heart failure during an operation. | Согласно сообщению источника, основанием для ареста и заключения под стражу д-ра Мансого послужило предполагаемое калечение тела пациентки, которое д-р Мансого в должном порядке передал семье пациентки, скончавшейся от сердечного приступа во время хирургической операции. |
It is the only form of mutilation to be correctly termed circumcision, but there has been a tendency to group all kinds of mutilations under the misleading term "female circumcision". | Это единственная форма калечения, которую правильно именовать циркумцизией, а между тем бытует склонность к тому, чтобы объединять под вводящим в заблуждение термином "женская циркумцизия" калечение всякого рода. |
Only you can interpret mutilation as love. | Только ты можешь принять расчленение за любовь. |
Stories of mutilation and death. | Историй про расчленение и смерть. |
The mutilation of this little girl... | Расчленение это маленькой девочки... |
Mutilation is never easy. | Расчленение лёгким не бывает. |
Mutilation, starvation, and drowning. | Расчленение, голод и утопленник. |
Art. 243 (b) Refusal to perform military service through mutilation or other means | Уклонение от военной службы путем членовредительства или иным способом |
Now he has entered the phase of self-controlled mutilation At one time he broke his head | Он только что вступил в очень характерную для аутистического психоза фазу членовредительства. |
I escaped mutilation, but other girls from my rural Kenyan community continue to receive "the cut" to this day. | Мне удалось избежать обрезания, но другим девочкам из моего сельского района Кении продолжают делать обрезание и по сей день. |
It is accepted that as a result of this mutilation, woman are sick, mentally and physically, for the rest of their lives, | И все мирятся с тем, что в результате обрезания женщины становятся больны, психически и физически, на всю оставшуюся жизнь. |
Their incorporation in the system of health care and the provision to them of full information on the harm mutilation could cause and the furnishing of suitable information to them, had led many of these practitioners of excision to decide to cease carrying out these mutilations. | Было установлено, что значительное число акушерок решили более не проводить калечащие операции после того, как они были зачислены в штат медицинских учреждений, получили подробную информацию о негативных последствиях обрезания и прошли соответствующую профессиональную подготовку. |
Waris Dirie was the first woman to bring the practice of female genitital mutilation to world public attention. | Варис Дирие была первой женщиной, привлекшей внимание мировой общественности к практике женского генитального обрезания. |
A specific law addresses female genital mutilation (FGM), which has been declared illegal. | Один из правовых актов конкретно касается калечащих операций на женских половых органах и объявляет подобную практику незаконной. |
While some States, such as the United Kingdom, noted that the law on female genital mutilation has been a successful deterrent of the practice, little information has been reported on the impact of enacted legislation. | Хотя некоторые государства, например Соединенное Королевство, указали, что закон о пресечении калечащих операций на женских половых органах действительно способствовал ограничению этой практики, почти нет информации о результативности принятого закона. |
It was reported that, in 2002, a young couple in Ethiopia had publicly opposed female genital mutilation in their nationally televised wedding ceremony, and that 285 villages in Senegal had decided to stop practising female genital mutilation. | Как сообщалось в 2002 году, молодая супружеская пара в Эфиопии открыто выступила против калечащих операций на женских половых органах в ходе передававшейся по национальному телевидению брачной церемонии, и что 285 деревень в Сенегале приняли решение прекратить практику калечащих операций на женских половых органах. |
(a) Addressing barriers to women's and girls' education such as negative cultural attitudes, early marriage, excessive domestic duties, the low number of female teachers, lack of safety and health problems related to female genital mutilation; | а) ликвидировать препятствия для повышения уровня образования среди женщин и девочек, такие как негативные культурные обычаи, ранние браки, чрезмерные домашние обязанности, низкое число женщин-учителей, отсутствие безопасности и проблемы со здоровьем, связанные с калечащими операциями на женских половых органах; |
In addition, UNOGBIS and UNDP supported six "Assisting communities together" projects of civil society organizations aimed at addressing the problem of female genital mutilation and child trafficking, and at encouraging the voluntary participation of civil society in human rights promotion and protection. | Помимо этого, ЮНОГБИС и ПРООН оказали поддержку шести проектам организаций гражданского общества «Коллективная помощь общинам» для решения проблем, касающихся калечащих операций на женских половых органах и торговли детьми, и содействия добровольному участию организаций гражданского общества в деятельности по поощрению и защите прав человека. |
It emerges from numerous consultations that female genital mutilation is practiced in nine of the fourteen former prefectures of the country. | Из различных обсуждений следует, что калечение женских половых органов практикуется в девяти населенных пунктах четырнадцати (14) бывших префектур страны. |
Awareness-raising campaigns about female genital mutilation organized by NGOs with Government support in the southern, western and northern regions of the country have familiarized people with this phenomenon. | Так, мероприятия по информированию населения о практике калечения женских половых органов, проведенные НПО при поддержке правительства на юге, западе и севере страны, содействовали тому, что жители осознали пагубность этой практики. |
131.127 Redouble efforts to eliminate the practices of female genital mutilation and breast ironing (Guatemala); | 131.127 удвоить усилия по искоренению практики калечения женских половых органов и прижигания груди (Гватемала); |
While noting the steps taken to address the scourge of female genital mutilation (FGM), CEDAW remained concerned at the persistence of this practice. | Отметив шаги, предпринятые государством-участником по решению проблемы калечения женских половых органов (КЖПО), КЛДЖ заявил, что он по-прежнему крайне обеспокоен сохранением этой практики. |
Fully implement legislation, prohibiting female genital mutilation and violence against women and widely disseminate knowledge of it through awareness raising campaigns (Czech Republic); | в полном объеме обеспечить исполнение законов, запрещающих калечение женских половых органов и насилие в отношении женщин, а также широкое распространение информации о соответствующей практике посредством организации кампаний повышения информированности (Чешская Республика); |
UNFPA, the World Health Organization (WHO) and UNICEF issued a joint statement on female genital mutilation in April 1997, offering collaborative support for Government and community efforts in that regard. | В апреле 1997 года ЮНФПА, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ сделали совместное заявление по вопросу о калечащих операциях на женских гениталиях, в котором предложены меры сотрудничества в поддержку предпринимаемых в этой области усилий на уровне правительств и общин. |
As a result of the project, recommendations were created to the personnel in social affairs and health concerning the female genital mutilation of girls. | В результате осуществления этого проекта были выработаны рекомендации для работников социальной сферы и здравоохранения, касающиеся калечащих операций на женских гениталиях у девочек. |
Ms. Koroma (Sierra Leone) agreed that men should lead the educational campaign on female genital mutilation because such acts could not be performed without their permission. | ЗЗ. Г-жа Корома (Сьерра-Леоне) согласна, что мужчины должны возглавить пропагандистскую кампанию о калечащих операциях на женских гениталиях, потому что такие операции не могут производиться без их разрешения. |
Although it does not protect women, important decision makers, including the Indonesian Ulema Council, reached a positive agreement stating that any genital mutilation that is physically and sexually harmful for women is strongly opposed. | Хотя это и не обеспечивает защиты женщин, авторитетные лица, ответственные за принятие решений, в том числе Индонезийский совет улемов, пришли к согласию и заявили, что они решительно осуждают любые калечащие операции на женских гениталиях, которые наносят вред физическому и сексуальному здоровью женщин. |
The Committee commends the Government for its efforts to implement legislation penalizing the practice of female genital mutilation, as well as its actions to enable practitioners to obtain alternative ways of earning their livelihoods. | Комитет выражает признательность правительству за его усилия по применению законодательства, запрещающего практику производства калечащих операций на женских гениталиях, а также мер, позволяющих знахарям, делающим такие операции, зарабатывать себе на жизнь другими путями. |
The law on reproductive health, which places particular stress on female genital mutilation, adopted by the National Assembly and promulgated by the President of the Republic on 10 July 2000. | закон о репродуктивном здоровье, в котором особое внимание уделяется проблеме калечащих операций на половых органах женщин, был принят Национальным собранием Гвинеи и обнародован президентом 10 июля 2000 года. |
She drew the attention of the Board to the importance of focusing on emerging problems that were taking on dramatic proportions in the region (the HIV/AIDS pandemic, malaria, genital mutilation of girls and women and child trafficking). | Она обратила внимание Совета на важность сосредоточения усилий на решении новых проблем, принимающих угрожающие масштабы в регионе (пандемия ВИЧ/СПИД, малярия, проведение калечащих операций на половых органах женщин и девочек, торговля детьми). |
Government has also invested heavily in support of the National Policy and Plan of Action on Elimination of Female Genital Mutilation in Nigeria, 2002, while eleven States have passed legislation prohibiting FGM. | Правительство инвестировало значительные средства в поддержку Национальной политики и плана действий по ликвидации калечащих операций на половых органах женщин в Нигерии от 2002 года, при этом 11 штатов приняли законодательство, запрещающее КОПОЖ. |
Furthermore, local communities in states that had passed laws banning female genital mutilation had lobbied against it and other harmful practices that targeted women. | Кроме того, местные общины в штатах, законодательно запретивших калечащие операции на половых органах женщин, лоббируют против них и другой вредной традиционной практики в отношении женщин. |
With regard to genital mutilation of women and girls, the State, following an awareness-raising policy, was now concentrating on punishing such acts. | В области борьбы с практикой калечащих операций на половых органах женщин и девочек государство, проведя серию кампаний по воспитательной работе с населением, в настоящее время сосредоточило свое внимание на пресечении таких актов. |
Please also provide statistical information on the scope of female genital mutilation in Portugal and results of the measures taken for its prevention. | Просьба также предоставить статистические данные о масштабах проблемы калечащих операций на гениталиях женщин в Португалии и о результатах мер по пресечению соответствующей практики. |
The most extreme example of society presiding over women's reproductive rights is in female genital mutilation, which several African national reports cited as a continuing problem despite national legislation banning the practice. | Самым вопиющим примером попрания обществом репродуктивных прав женщин являются калечащие операции на гениталиях женщин, и эта проблема, как указывается в национальных докладах некоторых африканских стран, сохраняется несмотря на принятие законов, запрещающих эту практику. |
Turning to the matter of health, she enquired as to whether Kenya had considered providing alternative professions to women who derived their income from performing female genital mutilation, as a means of eliminating that practice. | Переходя к вопросу о здравоохранении, оратор спрашивает, рассматривался ли в Кении вопрос о переподготовке/переобучении женщин, живущих на доход от проведения калечащих операций на гениталиях женщин, по альтернативным специальностям в целях искоренения этой практики. |
It would be useful to learn whether there had been any signs of progress and whether any studies had been conducted on the effect of domestic violence on health and on such harmful practices as female genital mutilation, forced marriage and rape. | Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо признаки прогресса и были ли проведены какие-нибудь исследования по вопросу о последствиях бытового насилия для здоровья женщин и о такой пагубной практике, как калечащие операции на гениталиях женщин, браки по принуждению и изнасилование. |
Goal 2 - Achieve Universal Primary Education: Promoted elimination of Female Genital Mutilation (FGM) and Negative Cultural Practices (NCPs) in Kuria District. | Цель 2 - Обеспечение всеобщего начального образования: КСУПД вел борьбу с практикой калечащих операций на гениталиях женщин и вредными культурными традициями в районе Курия. |