| Hercule Poirot does not joke, monsieur. | Эркюль Пуаро не шутит, месье. |
| They try to pull the wool upon my eyes, monsieur. | Они пытаются меня запутать, месье. |
| Madame, monsieur, I believe you have the seven o'clock reservation. | Мадам, месье, полагаю, вы зарезервировали столик на 7 часов. |
| Why, "monsieur", Ramsdale is not Paris. | Нет, месье, Рэмсдэйл - не Париж. |
| The key to the room, if you please, monsieur. | Пожалуйста, дайте ключ от комнаты, месье. |
| Hercule Poirot is a detective, not a bodyguard, monsieur. | Эркюль Пуаро - детектив, а не телохранитель, месье. |
| But order will be restored, monsieur. | Но порядок будет восстановлен, месье. |
| Non, monsieur, I regret... | Нет, месье, я сожалею... |
| Once again, monsieur, I hear the rebel in you. | И снова, месье, я слышу в вас бунтовщика. |
| I will be with you in one moment, monsieur. | Подождите, пожалуйста, минутку, месье. |
| I suppose that it has destroyed her, monsieur. | Я думаю, это сломило ее, месье. |
| Please, monsieur, be careful with the peaches. | Пожалуйста, месье, осторожнее с персиками. |
| There are some wonderful plums, monsieur. | А вот чудесные сливы, месье. |
| For every problem, monsieur, there is a solution. | Любой проблема, месье, имеет решение. |
| For every problem, monsieur, there is a solution. | Любые проблемы, месье, всегда можно решить. |
| Please, monsieur, pick up the phone. | Прошу, месье, поднимите трубку. |
| Of course, monsieur, you are welcome here. | Конечно, месье, добро пожаловать. |
| You are soaked to the bone, monsieur. | Месье, Вы же промокли до нитки. |
| It is better that we think it, monsieur, than to give him the opportunity to prove it. | Уж лучше так СЧИТАТЬ, месье, чем дать ему возможность сделать это. |
| You will come with us, monsieur. | Вы пойдете с нами, месье. |
| My apologies, monsieur, I had no idea there was such a requirement. | Извините, месье, я не знал об этом требовании. |
| I've spent most of my life being kind, monsieur. | Я большую часть жизни была доброй, месье. |
| And finally, monsieur, a wafer-thin mint. | И наконец, месье, тончайший мятная вафелька. |
| My father was an expert swordsman, monsieur. | Мой отец был опытным фехтовальщиком, месье. |
| You have the outlook most benevolent, monsieur. | Да... Вы сами производите отличное впечатление, месье. |