Monsieur Parsons, I understand that last night you heard Monsieur Leverson having the arguments with Sir Rueben. | Месье Парсонс, насколько мне известно, прошлым вечером Вы слышали, что месье Леверсон спорил с месье Рубеном. |
Now... Monsieur Candy, whenever you're ready. | А теперь... Месье Кэнди, как вам угодно. |
but that Dr Leidner was indeed Monsieur Frederick Bosner. | но доктор Ляйднер и есть месье Фредерик Боснер. |
Monsieur Saunière did to himself. | месье Соньер сделал с собой сам. |
But unfortunately Monsieur Fadinard is somewhere in Persia by now. | Месье Фадинар сейчас уже где-то в... в... |
Only a pin point, monsieur Beaumont, in a glass of wine or perhaps a flower. | Всего лишь крупица, мсье Бомон, в стакане белого вина или, может быть, на цветке. |
You may continue with your exhibition, "Monsieur" Poirot. | Продолжайте своё изложение, мсье Пуаро. |
Monsieur Roland represents the interests of the new French administration. | Мсье Ролан представляет интересы новой французской администрации. |
One day, a government launch stops Monsieur Stretter is inspecting the Mekong posts. | Однажды, правительственная лодка причаливает мсье Стреттер осматривает посты Меконга. |
Monsieur Director you letter. | Мсье директор, вам письмо. |
The poor Monsieur is in such pain | Бедный господин, на него жалко смотреть |
You are very kind, monsieur. | Вы очень любезны, господин. |
Technically, she did pass her drug test, monsieur le président, but afterward, the tester found ghosting. | Технически, она прошла допинг-контроль, господин председатель. но после этого тестирующий нашел маркер (ореолы) |
I want Monsieur Monnery. | Мне нужен господин Монри. |
You might as well take something, Monsieur Brévant. | Чего-нибудь хотите, господин Бреван? |
If you please, Monsieur, I am so sorry to disturb. | Извините, монсеньор, мне жаль Вас беспокоить. |
Monsieur Sempe, you mind waiting outside? | Монсеньор, может, снаружи подождете? |
Will Monsieur be dining at the hotel this evening? | Монсеньор желает пообедать сегодня в гостинице? |
You are so kind, monsieur. | Ты такой добый, монсеньор. |
Monsieur Blandois has returned to London. | Монсеньор Бландуа вернулся в Лондон. |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
Let me take your coat, monsieur | Давайте свой плащ, Мисье! |
Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
"Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
I have a child! Monsieur! | Мисье, прошу Вас! |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
He also had a role as a local judge in the French TV film Monsieur Molina. | Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina». |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
Monsieur Ibrahim (original title: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran; (French pronunciation:, Mister Ibrahim and the Flowers of the Qur'an) is a 2003 French drama film starring Omar Sharif, and directed by François Dupeyron. | «Месье Ибрагим и цветы Корана» (фр. Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran) - кинофильм режиссёра Франсуа Дюпейрона, вышедший на экраны в 2003 году. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
Each time we meet, Monsieur Kettering, I learn something useful. | Каждый раз, когда мы встречаемся, мистер Кеттеринг, я узнаю что-то полезное. |
Here's your room, Monsieur Lagnier. | Вот ваша комната, мистер Ланье. |
Monsieur Feldman has to present a case. | Мистер Фельдман изложит доводы. |
Monsieur Fouret... I lied before... that man's not in the woods... Well, you can meet Fouret tonight. | Мистер Флуре... я солгала Вам... этот человек не в лесу... мы можем встретиться с Флуре этой ночью. |
It is all very well for Madame Rice to force the richness of Monsieur Lazarus down our throats. | Так изящно мадам Райс пыталась заставить нас поверить в то, что мистер Лазарус богат, а? |
Got it... au revoir, monsieur. | Понял... до свидания, сэр. |
Can I help, monsieur? | Разрешите мне, сэр. |
But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
The point is, sir, that Vendetta and Klein... are both in the employ of Monsieur Sauvage. | Дело в том, сэр что Вендетта и Кляйн... Оба служат на Сорважа |
So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |