| The methods of Poirot, monsieur, cannot always be agréable. | Методы Пуаро, месье, не всегда бывают приятными. |
| Having a rich wife is not the same as being rich oneself, monsieur. | Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым. |
| Monsieur Vidocq, you're a genius. | Месье Видок, вы - гений! |
| Monsieur Dupont, he is an archaeologist. | Месье Дюпон - археолог. |
| It brought them near to me for what Monsieur Lee-Wortley was convinced. | Но это было достаточно, чтобы поверил месье Ли-Уортли. |
| What I got from somebody, I just got dressed, that while I was dressing, he gave me money old Monsieur, very gentle, which I'll take a little bit crazy. | Что я вышла от кое-кого, что я только что оделась, что пока я одевалась, он давал мне деньги, пожилой мсье, очень нежный, которого я немного свожу с ума. |
| Oui, monsieur Casey. | Да, мсье Кейси. |
| Excusez-moi, Monsieur Lapointe. | Простите меня, мсье Лапоинт. (франц.) |
| Perhaps as a result of this general silence, I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a West-continental known only as Monsieur Jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating. | Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье отеля, выходцем из западной Европы, коего все называли исключительно Мсье Жан. |
| Monsieur never stops and thinks - wherever he is, and I prefer not to know - She's dying, all alone at the hotel. | Разве мсье подумает, пока его где-то носит, незнамо где,- не желаю знать! - разве мсье придет в голову такая мысль: «Она там подыхает одна в гостинице. |
| Monsieur Bovary, our most distinguished practitioner, performed an operation on a club footed man. | Господин Бовари, наш самый выдающийся практик, провёл операцию на искривлённой ступне. |
| Monsieur Dupuis, don't get cold | Только не простудитесь, господин Дюпюи. |
| You are very kind, monsieur. | Вы очень любезны, господин. |
| Monsieur von Holn doesn't answer. | Господин фон Хорн не отвечает. |
| We will see each other again, Monsieur Mahé. | До встречи, господин Маэ. Увидимся в ближайшие дни, надеюсь. |
| If you please, Monsieur, I am so sorry to disturb. | Извините, монсеньор, мне жаль Вас беспокоить. |
| Monsieur Blandois, have we business to do or have we not? | Монсеньор Бландуа, так мы будем обсуждать дела или нет? |
| Will there be anything else, Monsieur? | Вам еще что-нибудь угодно, монсеньор? |
| Of course, Monsieur Tuche. | Конечно, монсеньор Туше. |
| In 1917, at our sister hotel in New York, the chef, Monsieur Diat, altered a soup made popular by Monsieur Gouffe and... the great Monsieur Escoffier. | В 1917, в нашем Нью-Йоркском филиале, шеф повар, монсеньор Диат, изменил популярный суп монсеньора Гуффе и монсеньором Эскоффиром. |
| You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
| Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
| (SINGING) Monsieur le Mayor, I have a crime to declare! | Мисье мэр, о преступлении скажу: |
| (SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
| "Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
| Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
| The Mathieu groups can be constructed via dessins d'enfants, with the dessin associated to M12 suggestively called "Monsieur Mathieu" by le Bruyn (2007). | Группы Матьё можно построить с помощью dessins d'enfants (фр: детский рисунок), а рисунок, ассоциированный с M12, ле Брюн назвал «Monsieur Mathieu» (Месье Матьё). |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| But it is not your fault, Monsieur Graves. | Но это не Ваша вина, мистер Грейвс. |
| Please, Monsieur Clarke, remember that Lady Clarke is ill and in great pain. | Пожалуйста, мистер Кларк, помните, что леди Кларк недомогает и ей очень больно. |
| And he prefers Monsieur Candie to Mister Candie. | И он предпочитает "месье Кэнди", а не "мистер Кэнди". |
| Monsieur Stoddard, would you consider involving your excellent dog in a little experiment? | Мистер Стоддарт, вы не возражаете против того, чтобы использовать вашу замечательную собаку в небольшом эксперименте? |
| He's helpful, the excellent Monsieur Croft. | Мистер Крофт был с Вами? |
| au revoir, monsieur. | до свидания, сэр. |
| But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
| Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
| Yes sir, Monsieur Candie. | Да сэр, месье Кэнди. |
| Monsieur Poirot, sir. | Месье Пуаро, сэр. |
| So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
| Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
| Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
| It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
| Monsieur, you shall be our guest until this tedious war is over... | Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать. |