My name is Hercule Poirot and the monsieur? | Я Эркюль Пуаро. А Вы, месье? |
And yet it was you, Mademoiselle Cardwell, you yourself who told to me that you hated him and that you would let nothing stand in between you and Monsieur Hugo Trent. | Однако Вы, мадемуазель Кардвелл, сказали мне, что ненавидите его и не позволите ничему встать между Вами и месье Хьюго Трентом. |
We're in the dark - Monsieur, don't argue Isn't this the letter you wrote? | Мы в неведении - Месье, не спорьте Разве эту записку не вы написали? |
No, monsieur, no one. | Нет, месье, никто. |
Bonjour, Monsieur Harrison. | Бонжур, месье Харрисон! |
It... it says "monsieur Mansfield" on it. | На нем написано "Мсье Мэнсфилд". |
While Monsieur X was attending a business conference in London she was conferring nightly in Suite 14 of the Ritz. | Пока мсье Х находился на деловой конференции в Лондоне,... она каждый вечер приходила в 14-й номер отеля "Риц". |
You're in trouble, Monsieur Dupre? - Just forebodings. | У вас неприятности, мсье Дюпре? |
What the devil do you mean by this, Monsieur Roland? | Что вы, черт побери, имеете в виду, мсье Ролан? |
Monsieur and Madame Levesque. | Мсье и мадам Левеск. |
Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. | "Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
With all due respect, Monsieur le Marquis, we should put an end to this discussion. | При всем уважении, господин маркиз, мы должны положить конец этой дискуссии. |
The poor Monsieur is in such pain | Бедный господин, на него жалко смотреть |
Very good, monsieur. | Очень хорошо, господин. |
Everyone knows musical scales, but only Monsieur Lulli can write operas! | Все знают 7 нот октавы, но лишь господин Люли умеет сочинять оперы. |
Will there be anything else, Monsieur? | Вам еще что-нибудь угодно, монсеньор? |
Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, came to Clennam Company with a business proposition which, after consideration, we declined. | Монсеньор Бландуа, если его на самом деле так зовут, приходил в компанию Кленнэм с деловым предложением, от которого, после обсуждения, мы отказались. |
A thousand thanks, monsieur. | Тысяча благодарностей, монсеньор. |
Monsieur could not realise how the mind accommodates itself to such things when it is necessary. | Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо. |
Monsieur Rigaud at one time, I think. | А так же монсеньор Риго, надо полагать. |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
MAGISTRATE: Monsieur le Mayor, you are not well. | Мисье мэр, Вы не здоровы, Идемте со мной. |
No, monsieur, you don't know what you say! | Нет, мисье, говоришь ерунду. |
(SINGING) Monsieur le Mayor, I have a crime to declare! | Мисье мэр, о преступлении скажу: |
"Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
He also had a role as a local judge in the French TV film Monsieur Molina. | Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina». |
Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
But my heart, Monsieur Fry. | Мое тело в норме, но моя душа, мистер Фрай... |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
You care for Monsieur Lazarus? | Вам дорог мистер Лазарус? |
Mr Chivery, Monsieur! | Мистер Чивери, монсеньор! |
Monsieur Monnery... I want you to find him... and kill him please! | Мистер Монри... чтобы Вы нашли его... пожалуйста! |
When it is it gave for lack of her, Monsieur? | Когда Вы обнаружили, что его нет, сэр? |
Pour le service, monsieur. | Для обслуживания, сэр. (франц. яз.) |
What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
Your dessert, monsieur. | Ваш десерт, сэр. |
au revoir, monsieur. | до свидания, сэр. |
So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
Monsieur, you shall be our guest until this tedious war is over... | Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать. |