| No, monsieur, I never insinuate. | Нет, нет, месье, я никогда не намекаю. |
| Monsieur, just one question to clarify the curious situation to my colleagues. | Месье, всего один вопрос, чтобы прояснить любопытную ситуацию для моих коллег. |
| Monsieur Moussa, your grandparents lived in Algery. | Месье Мусса, ваши предки из Алжира. |
| Forgive the intrusion, Monsieur. | Простите за вторжение, месье. |
| The Monsieur Philip Ridgeway it would keep the fault. | Обвинили Вы месье Риджвея. |
| Monsieur zhyussë, study room 3. | Мсье Жюссьё, кабинет номер З. |
| Monsieur Krieg is impatient, you give nothing new. | Мсье Криг беспокоится, от тебя нет новостей. |
| I had an appointment with Monsieur Villette. | У меня была назначена встреча с мсье Вилеттом. |
| Monsieur, the baby is coming! | Мсье! Она уже рожает! Батист! |
| Monsieur Flannagan has retired for the night. | Простите, мадам, это исключено, мсье Флэннаган уже лёг спать. |
| Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. | "Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
| The woman who married Monsieur Mahé is not my sister. | Женщина, на которой женился господин Маэ - не моя сестра. |
| Let me take it, Monsieur Lepic. | Позвольте мне, господин Лепик. |
| Monsieur d'Hevrais, didn't you recognize me? | Господин Д'Эвре, вы что же, меня не узнаете? |
| Monsieur Pierre, during our phone conversation, you said you wanted more information about our bronze heads. | Господин Пьер, по телефону вы говорили,... что хотели бы больше информации о бронзовых головах. |
| It's considered a great honour, monsieur, to have one's ear pulled by the Emperor. | Большая честь, монсеньор, вас потрепал за ухо Император. |
| Monsieur Blandois is intimately known to me and my circle, and I should like to ascertain his whereabouts. | Монсеньор Бландуа хорошо известен мне и моему кругу, и я хотел бы установить его местонахождение. |
| Monsieur Sempe, you mind waiting outside? | Монсеньор, может, снаружи подождете? |
| Monsieur Blandois, have we business to do or have we not? | Монсеньор Бландуа, так мы будем обсуждать дела или нет? |
| In 1917, at our sister hotel in New York, the chef, Monsieur Diat, altered a soup made popular by Monsieur Gouffe and... the great Monsieur Escoffier. | В 1917, в нашем Нью-Йоркском филиале, шеф повар, монсеньор Диат, изменил популярный суп монсеньора Гуффе и монсеньором Эскоффиром. |
| You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
| Promise me, monsieur Cosette will never know | Обещайте, мисье, не узнает Косетт... |
| No, monsieur, you don't know what you say! | Нет, мисье, говоришь ерунду. |
| Now, Monsieur Ogan, can you please remove the lesion on the small bowel? | А теперь мисье ОганЮ Вы не могли бы удалить лезию на тонкой кишке. |
| I have a child! Monsieur! | Мисье, прошу Вас! |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| Madame Monsieur is a French duo consisting of vocalist Émilie Satt and producer Jean-Karl Lucas. | Madame Monsieur - французский дуэт, состоящий из вокалистки Эмили Сатт и продюсера Жан-Карла Люкá. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| Manufacturing rights were obtained by a dealer, a Monsieur Binet in 1920 and he had an updated version of the cars made for him by Mahieux of Levallois-Perret, Seine. | Вскоре после начала Первой мировой войны производство было свернуто, а в 1920 году права на конструкцию автомобиля выкупил Monsieur Binet, после чего началось производство обновленной версии в мастерской «Mahieux» в городе Леваллуа-Перре на Сене. |
| The two versions survive as copies in the hand of Étienne Loulié, Charpentier's colleague, who called them Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Bibliothèque nationale de France, ms. n.a. fr. | Две версии остались в копиях у Э. Лулье, коллеги Шарпантье, который назвал их Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Национальная библиотека Франции, ms. n.a. fr. |
| "Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| But it is not your fault, Monsieur Graves. | Но это не Ваша вина, мистер Грейвс. |
| This is Monsieur Michael Seton. | Это мистер Майкл Ситтен? - Да. |
| Monsieur Poirot, goodbye. | Мистер Пуаро, до свидания! |
| You right Monsieur Candy, you right, I'll handle it myself. | Вы правы, мистер Кэнди, вы правы, я улажу это сам. |
| Monsieur Monnery... I want you to find him... and kill him please! | Мистер Монри... чтобы Вы нашли его... пожалуйста! |
| Can I help, monsieur? | Разрешите мне, сэр. |
| I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
| Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir. | Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр. |
| Sir, Monsieur Pierre. | Сэр, это мсье Пьер. |
| Monsieur Poirot, sir. | Месье Пуаро, сэр. |
| So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
| Monsieur, I'm coming down. | Сударь, я спускаюсь и требую прохода. |
| Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
| You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
| A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |