| I hope you're enjoying your little sojourn with us, Monsieur. | Надеюсь, вам нравится ваше временное пребывание у нас, месье. |
| Poor Monsieur Poirot has been so looking forward to your coming. | Бедный месье Пуаро так ждал вашего приезда. |
| Don't listen to her, monsieur. | Не слушайте, месье. |
| A Monsieur Marty just sleeping! | А месье Марти просто спит! |
| It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls. | Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах. И с помощью которого месье Ворзинг заранее подготовил ящик, в котором лежало ожерелье. |
| That is what was done with such a man when I was young, monsieur. | Вот что я сделал бы с этим человеком будь я помоложе, мсье. |
| Monsieur zhyussë, Commissioner Maurois wrote your first reading. | Мсье Жюссьё, комиссар Моруа записал ваши первые показания. |
| And don't call me monsieur. | И не называйте меня мсье... |
| Just one, Monsieur you. | Сколько? - Всего один, мсье. |
| Right away, Monsieur Gustave. | Сейчас же, Мсье Густав. |
| Much as it pains me to deprive monsieur of his customary 14 hours, he has an appointment. | Как много боли мне выделяет господин обычно. 14 часов, у тебя свидание. |
| So, perhaps you can tell me why, Monsieur Professor... you are content with knowledge contained in the old books. | Тогда может быть, вы объясните мне, господин профессор, почему вы удовольствуетесь знаниями, почерпнутыми из старых учебников. |
| Monsieur Pierrot, look at me. | Господин Пьеро. Посмотрите на меня. |
| My partner, Monsieur Jardine, will always know where I am. | Мой партнер, господин Жардинэ, будет знать точно, где я. |
| Did Monsieur Fouquet send a letter? | Господин Фуке дал вам письмо? |
| My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, and a sinner. | Мой муж был слабым мужчиной, монсеньор Риго, и грешным. |
| The watch, please, Monsieur Blandois. | Пожалуйста, верните часы, монсеньор Бландуа. |
| Would Monsieur care to stop and take refreshment? | Желает ли монсеньор остановиться и передохнуть? |
| Why, no, monsieur. | Почему, нет, монсеньор. |
| Monsieur could not realise how the mind accommodates itself to such things when it is necessary. | Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо. |
| You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
| No, monsieur, you don't know what you say! | Нет, мисье, говоришь ерунду. |
| (SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
| "Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
| FANTlNE: Monsieur, I bless your name | Мисье, молюсь о Вас. |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
| Madame Monsieur is a French duo consisting of vocalist Émilie Satt and producer Jean-Karl Lucas. | Madame Monsieur - французский дуэт, состоящий из вокалистки Эмили Сатт и продюсера Жан-Карла Люкá. |
| Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
| The two versions survive as copies in the hand of Étienne Loulié, Charpentier's colleague, who called them Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Bibliothèque nationale de France, ms. n.a. fr. | Две версии остались в копиях у Э. Лулье, коллеги Шарпантье, который назвал их Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Национальная библиотека Франции, ms. n.a. fr. |
| "Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| I think that Monsieur Ascher is a suspect most unlikely, Hastings. | Думаю, мистер Ашер вне подозрения, Гастингс. |
| Do not worry yourself, Monsieur Carter. | Не беспокойтесь за себя, мистер Картер. |
| Cheer up, Monsieur Poirot. | Не унывайте, мистер Пуаро. |
| You care for Monsieur Lazarus? | Вам дорог мистер Лазарус? |
| It was completely an essential part of his plan for what Monsieur Ridgeway it was taking his place in the ship. | Всё это было тщательно спланировано, чтобы мистер Риджвей занял Ваше место на корабле. |
| Pour le service, monsieur. | Для обслуживания, сэр. (франц. яз.) |
| What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
| au revoir, monsieur. | до свидания, сэр. |
| I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
| MANAGER: I have some very bad news for you, sir. I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago. | Боюсь огорчить Вас, сэр, очень сожалею, сэр, но месье Кейн скончался две недели назад. |
| So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
| Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
| Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
| You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
| A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |