| I will be with you in one moment, monsieur. | Подождите, пожалуйста, минутку, месье. |
| Monsieur Marechal, go back to your cabin. | Месье Марешаль, возвращайтесь к себе в каюту. |
| Monsieur Leonard, you have not yet asked what poison was stolen. | Месье Леонард, Вы не спросили, какой яд был украден. |
| The driver Egan, monsieur... | Водитель Иган, месье? |
| Monsieur Astwell, would you be so kind as to tell us about Monsieur Naylor? | Месье Эствилл, не расскажете ли Вы нам о месье Нейлоре? |
| Well, we were without sin, monsieur. | Мы были без греха, мсье. |
| No, my dear Monsieur La Tour La Tour. | Нет, мой дорогой мсье Латур-Латур. |
| It's nothing, nothing, nothing, Monsieur. | Не за что, не за что, не за что, мсье. |
| Yes, Monsieur KopaIski. | Да, мсье Копальский. |
| Perhaps as a result of this general silence, I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a West-continental known only as Monsieur Jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating. | Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье отеля, выходцем из западной Европы, коего все называли исключительно Мсье Жан. |
| Harry Winston knew monsieur Bass was the original purchaser. | Гарри Уинстон знал, что господин Басс был первоначальным покупателем. |
| Dupre arrived Madame, Monsieur Vicomte. | Мадам Дюпре приехала, господин виконт. |
| We are as shocked as you are, Monsieur Ambassador, by the cardinal's disappearance. | Мы столь же шокированы, как и вы, господин посол, исчезновением кардинала. |
| Monsieur is kind enough to open his door to all kinds. | Господин был слишком благожелателен, открывая двери своего дома для всякого рода людей. |
| Lead on, monsieur le jailer! | Ведите, господин тюремщик! |
| Do I look like monsieur Duponte? | Выгляжу ли я как монсеньор Дюпонт? |
| This is an old house, Monsieur Blandois. | Это старый дом, монсеньор Бландуа. |
| For security reasons, Monsieur Perrault has kept his itinerary top secret. | По соображениям безопасности, монсеньор Перро сохранил свой маршрут в тайне. |
| You are so kind, monsieur. | Ты такой добый, монсеньор. |
| BOTH: Bonjour, Monsieur. | Добрый день, монсеньор. |
| Promise me, monsieur Cosette will never know | Обещайте, мисье, не узнает Косетт... |
| Monsieur, this is a day I never can forget | Мисье, это тот день, что не смогу забыть. |
| Let me take your coat, monsieur | Давайте свой плащ, Мисье! |
| No, monsieur, you don't know what you say! | Нет, мисье, говоришь ерунду. |
| "Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain | "Мисье мэр" Ты не был сам собой. |
| My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
| Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
| Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
| Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
| Madame Monsieur is a French duo consisting of vocalist Émilie Satt and producer Jean-Karl Lucas. | Madame Monsieur - французский дуэт, состоящий из вокалистки Эмили Сатт и продюсера Жан-Карла Люкá. |
| Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| Manufacturing rights were obtained by a dealer, a Monsieur Binet in 1920 and he had an updated version of the cars made for him by Mahieux of Levallois-Perret, Seine. | Вскоре после начала Первой мировой войны производство было свернуто, а в 1920 году права на конструкцию автомобиля выкупил Monsieur Binet, после чего началось производство обновленной версии в мастерской «Mahieux» в городе Леваллуа-Перре на Сене. |
| "Monsieur, Monsieur" is the title of the early demo version of "My Love, My Life" with lead vocals by Agnetha. | «Monsieur, Monsieur» - название ранней версии «My Love, My Life» с ведущим вокалом Агнеты. |
| I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
| Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
| Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
| (French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
| Please do forgive me, Monsieur Winter. | Я прошу прощения, мистер Уинтер. |
| Here's your room, Monsieur Lagnier. | Вот ваша комната, мистер Ланье. |
| This is Monsieur Michael Seton. | Это мистер Майкл Ситтен? - Да. |
| Lament, Monsieur Poirot. | Извините, мистер Пуаро. |
| Monsieur Gaston had to weave a piece in. | Мистер Гастон вплёл её частично. |
| Pour le service, monsieur. | Для обслуживания, сэр. (франц. яз.) |
| What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
| I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
| The point is, sir, that Vendetta and Klein... are both in the employ of Monsieur Sauvage. | Дело в том, сэр что Вендетта и Кляйн... Оба служат на Сорважа |
| The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, and we have been invited to dine with him. | Дядюшка месье Леверсона, сэр Рубен Эствилл пригласил нас отобедать. |
| So, monsieur, you abduct my daughter! | Черт возьми! - Итак, сударь, моя дочка похищена. |
| Monsieur, I already filled up on French fries and mushroom caps, but maybe a nightcap somewhere else? | Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте? |
| It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
| You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
| A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |