This is all very ingenious, but I'm afraid Monsieur Poirot doesn't really mean it. | Все это очень изобретательно, но, к сожалению, месье Пуаро, ничего не значит. |
I have no further information, Monsieur. | Я больше ничего не знаю, месье. |
A heartfelt welcome, Monsieur Hawarden! | Сердечно приветствую Вас, месье Хаварден! |
OK, monsieur Marlo. | Хорошо, месье МарлО. |
Thomas? I'm not Monsieur Thomas. | Это не месье Тома. |
I feel the same, Monsieur Drabek. | Согласна с вами, мсье Драбек. |
As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... if I might have a word with you. | Раз вы еще не спите, мсье Дантес? Я хотел спросить, можно с вами переговорить. |
Well, Monsieur Hire... yes or no, was this sack in your possession? | Отвечайте, мсье Ир. Узнаёте вы эту сумку или нет? |
So little by little, by drinking his white wine and calling him Monsieur Jean, well, he's become my friend. | Ты предложил мне стать его другом, я пил потихоньку его белое вино, называл его мсье Жан и стал его другом. |
Fish good, Monsieur Raymond? | Прекрасная рыба, мсье Рэймон. |
Nothing, monsieur, I assure you. | Ничего, господин, я вас уверяю. |
So, perhaps you can tell me why, Monsieur Professor... you are content with knowledge contained in the old books. | Тогда может быть, вы объясните мне, господин профессор, почему вы удовольствуетесь знаниями, почерпнутыми из старых учебников. |
Monsieur Dupuis, don't get cold | Только не простудитесь, господин Дюпюи. |
Talking of which... how is Monsieur Bovary? | Кстати, как поживает господин Бовари? |
Monsieur Pierre, during our phone conversation, you said you wanted more information about our bronze heads. | Господин Пьер, по телефону вы говорили,... что хотели бы больше информации о бронзовых головах. |
Monsieur Sempe, you mind waiting outside? | Монсеньор, может, снаружи подождете? |
Why, no, monsieur. | Почему, нет, монсеньор. |
Thanks a thousand, monsieur. | Спасибо тысяча, монсеньор. |
We are nearly at Paris, Monsieur. | Мы возле Парижа, монсеньор. |
Of course, Monsieur Tuche. | Конечно, монсеньор Туше. |
You saved my life, monsieur. | Вы спасли мне жизнь, мисье. |
Marcel, show Monsieur Chase to the curb. | Марсель, укажи мисье Чейзу на выход. |
Let me take your coat, monsieur | Давайте свой плащ, Мисье! |
(SINGING) Don't you fret, Monsieur Marius I don't feel any pain | Пустяки, мисье Мариус - не больно мне совсем. |
FANTlNE: Monsieur, I bless your name | Мисье, молюсь о Вас. |
My dear count, allow me to introduce to you my husband, Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. | Дорогой граф, позвольте представить Вам моего мужа, главного прокурора, мосье Вильфора. |
Mr Shelby, this is Monsieur Silk. | Мистер Шелби, это мосье Силк. |
Monsieur and Madame Villefort. | Мосье и мадам Вильфор. |
Listen, Shura, if you have definitely decided to use the French language, then... don't call me monsieur but citoyen, which means 'citizen'. | Знаете, Шура, если Вы перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что означает гражданин. |
When the tsar Alexander II visited the Palais de Justice in 1867, Floquet was said to have confronted him with the cry "Vive la Pologne, monsieur!" | В 1867 году, во время посещения Александром II здания судебных мест в Париже, Флоке воскликнул: «Vive la Pologne, Monsieur!» |
He also had a role as a local judge in the French TV film Monsieur Molina. | Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina». |
Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
Moorcock later said, As I've said in my introduction to Monsieur Zenith: The Albino, the Anthony Skenes character was a huge influence. | Позже Муркок заявлял: Как я и сказал в своём вступлении к Monsieur Zenith: The Albino, персонаж Энтони Скене оказал большое влияние. |
Monsieur Ibrahim (original title: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran; (French pronunciation:, Mister Ibrahim and the Flowers of the Qur'an) is a 2003 French drama film starring Omar Sharif, and directed by François Dupeyron. | «Месье Ибрагим и цветы Корана» (фр. Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran) - кинофильм режиссёра Франсуа Дюпейрона, вышедший на экраны в 2003 году. |
I understand perfectly, Monsieur O'Malley. | Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли. |
Won't you join us, Monsieur Roquefort? | Ах да, вы не присоединитесь к нам, Монсеньёр Рокфор? |
Yes, Monsieur O'Malley? | Я слушаю, Монсеньёр О'Мэлли? |
(French accent) Monsieur, you must be more careful with your camcorder tapes. | Монсеньёр, вам следовало бы быть аккуратнее с вашей видеокамерой. |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Ах, Монсеньёр О'Мэлли... Ещё один полёт ваших фантазий? |
You are being most helpful, Monsieur Blake. | Всё равно Вы многое помните, мистер Блейк. |
Please do forgive me, Monsieur Winter. | Я прошу прощения, мистер Уинтер. |
Monsieur Feldman has to present a case. | Мистер Фельдман изложит доводы. |
Rarely, Monsieur Leverson. | Редко, мистер Леверсон. |
Monsieur Monnery... I want you to find him... and kill him please! | Мистер Монри... чтобы Вы нашли его... пожалуйста! |
What kind, monsieur? | Какой марки, сэр? |
Your dessert, monsieur. | Ваш десерт, сэр. |
I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. | Я не хотел уходить, сэр, месье Пуаро сам меня отослал. |
I and Monsieur Poirot we were already, and I would not believe so fast in someone I eat in him. | Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям. |
MANAGER: I have some very bad news for you, sir. I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago. | Боюсь огорчить Вас, сэр, очень сожалею, сэр, но месье Кейн скончался две недели назад. |
Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. | Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
It was charming, monsieur. | Она была очаровательна, сударь. |
You flabbergast me, monsieur. | Сударь, Вы меня путаете. |
Monsieur, you shall be our guest until this tedious war is over... | Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать. |
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. | Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. |