This is what is known as divine intervention, monsieur Bass. |
Это то, что называют божественным вмешательством, господин Басс. |
Good afternoon yet again, monsieur. |
И снова добрый день, господин. |
Nothing, monsieur, I assure you. |
Ничего, господин, я вас уверяю. |
Harry Winston knew monsieur Bass was the original purchaser. |
Гарри Уинстон знал, что господин Басс был первоначальным покупателем. |
Much as it pains me to deprive monsieur of his customary 14 hours, he has an appointment. |
Как много боли мне выделяет господин обычно. 14 часов, у тебя свидание. |
Many years ago, madame and monsieur Zane were making that movie - how you say? |
Много лет назад, мадам и господин Зэйн снимались в фильме - как он там называется? |
Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. |
"Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
Monsieur, captain just said I passed the limits of territorial waters. |
Господин капитан, мы выходим из территориальных вод. |
Monsieur Devereaux is scouting locations for a film for French television. |
Господин Деверо подбирает места для съемок французского фильма. |
Monsieur Bovary, our most distinguished practitioner, performed an operation on a club footed man. |
Господин Бовари, наш самый выдающийся практик, провёл операцию на искривлённой ступне. |
Look who Monsieur Lucien has on his arm. |
Посмотри, кого господин Люсьен ведет под руку. |
Monsieur has complimented the wine numerous times. |
Господин хвалил это вино много раз. |
If you like, Doctor Bormenthal and I will call you Monsieur Sharikov. |
Если угодно, я и доктор Борменталь будем называть вас господин Шариков. |
Dupre arrived Madame, Monsieur Vicomte. |
Мадам Дюпре приехала, господин виконт. |
We are as shocked as you are, Monsieur Ambassador, by the cardinal's disappearance. |
Мы столь же шокированы, как и вы, господин посол, исчезновением кардинала. |
And Monsieur Leon Dupuis, our legal clerk. |
И господин Леон Дюпюи, помощник нотариуса. |
I don't feel pleasant, Monsieur l'Abbé. |
Я чувствую себя совсем иначе, господин аббат. |
My father, Monsieur Rimbaud, for 10 years has languished in the Bastille. |
Мой отец, господин Римбо вот уже 10 лет томится в Бастилии. |
If anything is to be changed, it is your music, Monsieur Dubrok. |
Если бы что-то изменить, в вашей музыке, господин Дуброк. |
I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. |
Мы с Элоизой поменялись одеждой, господин Д'Артаньян. |
Me and Dupree said, Monsieur Vicomte. |
Я сказал Дюпре, господин виконт. |
But, Monsieur Duval, at first I could not believe my own eyes. |
Но, господин Дюваль, поначалу я не мог поверить своим собственным глазам. |
Monsieur, there must be a law in France to smother such things at birth... |
Господин, должен быть принят закон во Франции душить такие создания при рожеднии... |
The same age as Monsieur Wiener? |
Того же возраста, что и господин Вьенер? |
So, perhaps you can tell me why, Monsieur Professor... you are content with knowledge contained in the old books. |
Тогда может быть, вы объясните мне, господин профессор, почему вы удовольствуетесь знаниями, почерпнутыми из старых учебников. |