Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Отслеживать

Примеры в контексте "Monitor - Отслеживать"

Примеры: Monitor - Отслеживать
UNDP has been actively following up on all such deficits with a view to eliminating or recovering them and will continue to monitor this matter on a regular basis. ПРООН принимает активные меры в отношении всех целевых фондов, имеющих дефицит в целях его устранения или возмещения расходов, превышающих полученные средства, и будет продолжать отслеживать ситуацию на постоянной основе.
On August 27, the JMA began to monitor a tropical depression that had developed about 441 km (274 mi) north-northeast of Saipan, although the system's nature was more of a monsoon depression. 27 августа JMA начало отслеживать тропическую депрессию, которая начала развиваться в 441 километрах к северо-северо-востоку от Сайпана, хотя на тот момент её характер больше соответствовал муссонной, а не тропической депрессии.
In Nevada, where about 50 volunteers' cars were equipped with the devices not long ago, drivers were uneasy about the government being able to monitor their every move. В Неваде, где около 50 автомобилей добровольцев были недавно оснащены этими устройствами, водители были обеспокоены тем, что правительство может отслеживать каждый их шаг.
Accordingly Ministers directed that the Forum Secretariat monitor developments at meetings of the ICANN Government Advisory Committee and ccTLDs, and inform member countries of developments in these fora. В этой связи министры приняли решение о том, что секретариату Форума следует отслеживать ход работы правительственного консультативного комитета КИПИН и СКДВУ и информировать государства-члены о работе этих органов.
In order to strengthen the Agency's capacity to assess and plan ahead, to monitor programme implementation and to evaluate the impact, a small number of international staff had been recruited and were being paid from the organizational-development budget. В целях укрепления возможностей Агентства производить оценку и осуществлять заблаговременное планирование, отслеживать осуществление программы и оценивать ее влияние, было привлечено небольшое число международных сотрудников, оплата которых производится за счет бюджета, выделенного на реализацию плана организационного развития.
And, of course, there are more mundane but crucial uses of artificial intelligence everywhere, from managing the electronics and lighting in our homes to populating "smart grids" for water and electricity, helping monitor these and other systems to reduce waste. И, конечно, повсюду существуют более приземленные, но важные сферы применения искусственного интеллекта, от управления электроникой и освещением в наших домах, до «умных сетей» для воды и электричества, помогающих отслеживать те или иные системы, чтобы снизить потери.
Rather than submit entire performance reports at the 18 and 24-month points in the biennium, departments are now asked to monitor and report on individual outputs as soon as they are implemented. Вместо представления полных докладов об исполнении программ через 18 месяцев и 24 месяца после начала двухгодичного периода департаментам в настоящее время предлагается отслеживать и представлять информацию по отдельным мероприятиям сразу после их осуществления.
OCHA will continue to monitor developments in the use of the Fund in the light of General Assembly resolution 56/107 and will continue to inform Member States on its use. Управление по координации гуманитарной деятельности будет продолжать отслеживать ситуацию с использованием средств Фонда в свете положений резолюции 56/107 Генеральной Ассамблеи и доводить соответствующую информацию до сведения государств-членов.
UNMIL continued to monitor and assess hotspot situations involving concentrations of ex-combatants and youths at risk that could pose a threat to peace and security or a threat to law and order. МООНЛ продолжала отслеживать и оценивать ситуацию во взрывоопасных районах, где сосредоточено большое число бывших комбатантов и входящих в группу риска молодых людей, чьи действия могут представлять угрозу миру и безопасности или правопорядку.
UNICEF continues to monitor the unfunded portion of after-service health insurance and separation costs in order to maintain a balance in the longer term between building up the reserves and delivering on its programme mandate. ЮНИСЕФ продолжает отслеживать непокрытую часть обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку и выплаты при прекращении службы для поддержания баланса в долгосрочной перспективе между усилиями по наращиванию резервов и деятельностью по осуществлению своего мандата по программам.
The plans seek to speed up the persons' status identification for the highlands people to make them legitimate, to prevent and block new immigrants, and to monitor situations and problems. Планируется ускорить процесс уточнения статуса горцев, узаконить их положение, предупредить и пресечь приток новых иммигрантов и отслеживать положение дел и возникающие проблемы.
Transborder cooperation remains a crucial means of strengthening the international community's capacity to monitor and control the movement of rough diamonds, particularly where porous borders make doing so a challenge. Трансграничное сотрудничество остается одним из ключевых средств по укреплению потенциала международного сообщества отслеживать контролировать перемещение необработанных алмазов, особенно там, где такому перемещению способствует наличие пористых границ.
Furthermore, there is a need for a strategy to monitor the healing process and to deal with some of the challenges that Rwandan society continues to face, especially those relating to restoring property and assets. Кроме того, существует необходимость разработать стратегию, которая позволила бы отслеживать процесс залечивания страной ран после пережитой трагедии и решать отдельные проблемы, по-прежнему стоящие перед обществом Руанды, в первую очередь связанные с восстановлением собственности и активов.
It is equally important to closely monitor the donor commitments and aid flows targeted at achieving the MDGs that we have set for ourselves to improve the lives of the poor and most vulnerable in the global community. Не менее важно внимательно отслеживать положение с обязательствами доноров и потоками помощи, призванными содействовать достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которые мы поставили перед собой с тем, чтобы повысить уровень жизни бедных и наиболее уязвимых членов международного сообщества.
It has accepted a recommendation from the Social Exclusion Unit's Policy Action Team 8 on Anti-Social Behaviour that all social housing tenancy agreements should include specific "non-harassment" clauses, and will monitor this closely. Оно приняло рекомендацию программных мероприятий Nº 8 по проблеме антиобщественного поведения, входящего в состав Группы по изучению проблем социального отчуждения, согласно которой все соглашения об аренде социального жилья должны включать конкретные положения о "недопущении притеснений", и будет тщательно отслеживать этот вопрос.
The Committee recommends that the State party initiate a children's-budgeting exercise that will allow it to make strategic allocations to implement children's rights, and to monitor its results and impact. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке бюджета с учетом интересов детей, который позволял бы ему выделять стратегические ассигнования на осуществление прав ребенка и отслеживать результаты и отдачу от соответствующей деятельности.
The Panel also found that, in addition to building synergies by directing employment-related concerns to a single office, decentralization would give the Office of the Ombudsman "a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions". Группа также установила, что помимо снижения издержек за счет направления трудовых споров на разбирательство в единую структуру децентрализация предоставляет Омбудсмену «эффективные рычаги контроля, позволяющие ему отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения».
These methods are not able to produce actionable indicators to be used to identify corruption-prone areas, procedures or positions at risk, and to monitor trends over time. Такие методы не позволяют получить показатели, на основании которых можно было бы предпринимать конкретные действия для выявления подверженных коррупции областей, процедур или должностей и отслеживать динамику тенденций.
The group will define, adopt and monitor a results-based annual work plan for the Initiative, including the activities of the secretariat, based on the Global Framework for Action. Группа будет составлять и утверждать ежегодный план работы в рамках Инициативы, ориентированный на достижение конкретных результатов, и отслеживать его выполнение, включая мероприятия секретариата, на основе Глобальных рамок действий.
The Committee recommends that the key political and other related objectives of a special political mission should be clearly stated, with indicative timelines to enable the General Assembly to monitor progress. Комитет рекомендует ставить перед той или иной специальной политической миссией четкие политические и другие задачи и устанавливать конкретные сроки их выполнения, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла отслеживать достигнутый прогресс.
It had also established a Pharmaceutical Crime Unit to fight counterfeiting of drugs and cosmetic products and to monitor the sale of psychoactive substances for illicit purposes. В Израиле также создано подразделение по борьбе с фармацевтическими преступлениями, которому поручено вести борьбу с подделкой лекарственных препаратов и средств косметики и отслеживать незаконную торговлю психоактивными средствами.
The European Commission continues to monitor the progress of Bosnia and Herzegovina on SAA requirements, including cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and police restructuring. Европейская комиссия продолжает отслеживать прогресс Боснии и Герцеговины в деле выполнения требований для заключения соглашения о стабилизации и ассоциации, включая сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и реорганизацию полицейских органов.
It has been difficult for UNMIS to properly monitor the situation or verify reported incidents, since the Mission continued to face serious restrictions on its movement imposed by both sides in the Abyei region, including denial of security clearances for air patrols. МООНВС не могла четко отслеживать ситуацию или проверять сообщения об инцидентах, поскольку Миссия по-прежнему испытывает серьезные ограничения в свободе передвижения, которые были введены обеими сторонами в районе Абъея, включая отказ в выдаче разрешений на осуществление операций воздушного патрулирования.
While cases of misconduct, operational dysfunctions and isolated human rights violations are truly exceptions to the rule, as noted above, explicit instructions have been given to the chief of the Inspectorate to monitor such incidents particularly closely, in accordance with the principle of zero tolerance. Хотя случаи нарушения законности, ненадлежащего исполнения служебных обязанностей или ущемления в отдельных моментах прав человека, действительно, как мы уже говорили, носят сегодня исключительный характер, руководителям подразделений были даны четкие указания отслеживать подобные случаи, руководствуясь принципом нетерпимого к ним отношения.
The NIPHR is a quasi governmental institution with no real powers to monitor human rights abuses as it remains since its establishment, without a legal framework, without a budget and the necessary infrastructure to fulfil its mandate. НУЗПЧ представляет собой полугосударственное учреждение, не имеющее реальных полномочий отслеживать нарушения прав человека, поскольку со времени основания оно так и не обзавелось правовой базой, бюджетом и необходимой инфраструктурой для осуществления своего мандата.