| In the case of prison registers, the absence of copies of warrants of committal makes it impossible to monitor any extensions of pre-trial detention. | Что касается журналов учета в тюрьмах, то отсутствие копии постановления о взятии под стражу не позволяет отслеживать продление срока предварительного заключения. |
| This limited capacity makes it challenging for the panels to monitor arms flows to and from an embargoed country. | Обладая таким ограниченным потенциалом, группы экспертов с трудом могут отслеживать потоки оружия в страну, являющуюся объектом санкций, и из нее. |
| Accountability would thereby be enhanced by providing the governing bodies and the General Assembly with a system through which to monitor partnership activities across the United Nations system. | Таким образом, будет повышена подотчетность на основе создания для руководящих органов и Генеральной Ассамблеи системы, с помощью которой можно будет отслеживать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| In cases where parliamentarians have established close relations with their constituents, parliaments are well equipped to monitor lingering and rising tensions in society before violence even erupts. | В тех случаях, когда парламентарии смогли сформировать тесные отношения со своими избирателями, у парламентов появляется возможность отслеживать ситуацию затянувшейся или усиливающейся напряженности в обществе еще до возникновения конфликта. |
| One of the major challenges faced in the humanitarian sector is the inability of the players to track and monitor aid flows and expenditures as a whole. | Одной из основных проблем, возникающих в гуманитарной сфере, является неспособность участников отслеживать и контролировать потоки помощи и расходы в целом. |
| Failure to develop, implement and monitor strategies, plans and programmes | Неспособность разрабатывать, претворять в жизнь и отслеживать стратегии, планы и программы |
| Failure to monitor inequalities in access to water and sanitation and to collect disaggregated data for that purpose | Неспособность отслеживать проявления неравенства в сфере доступа к воде и санитарным услугам и с этой целью осуществлять сбор дезагрегированных данных |
| For example, a district attorney would monitor drug-related arrests to find out if an arrest is within 1,000 feet of a school and if so apply stiffer penalties. | Например, окружной прокурор может отслеживать аресты, связанные с наркотиками, чтобы установить, производится ли тот или иной арест в пределах 500 метров от школы, и если это происходит - применять более жесткие меры наказания. |
| The province supported the administration and reporting for the Early Development Instrument in order to survey, monitor and respond to early childhood vulnerabilities identified. | Провинция оказала административную и организационную поддержку данной программе, с тем чтобы выявить и получить оценку уязвимых мест в развитии детей в раннем возрасте, и затем отслеживать их и принимать необходимые меры. |
| The Committee also may wish to consider indicators by which to monitor and assess progress made by member States in implementing the Paris Goal. | Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть показатели, с помощью которых можно отслеживать и оценивать ход реализации государствами-членами целей Парижской декларации. |
| However, The StAR Asset Recovery Watch database is a useful tool to monitor asset recovery both quantitatively and qualitatively. | Тем не менее разработанная СтАР база данных Системы контроля за возвращением активов позволяет отслеживать количественные и качественные показатели этого процесса. |
| The Committee, however, regrets the Ministry's ineffective mandate and lack of capacity to monitor and evaluate the implementation of the Convention across all relevant ministries. | Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии у Министерства действенных полномочий и достаточного потенциала для того, чтобы отслеживать и оценивать осуществление Конвенции всеми соответствующими министерствами. |
| The Government is implementing a system for tracking information on free education, which will make it possible to monitor the resources allocated to free education. | Государство занимается внедрением системы для получения информации о бесплатном образовании, которая позволит отслеживать объем ресурсов, выделяемых на цели бесплатного образования. |
| Well, I'll have Tory monitor the numbers, see if any activity pops. | Поручу Тори отслеживать их номера, может, какая-то и всплывет. |
| The mission of the Network will be to monitor implementation of the National Human Rights Action Plan and prepare the Government Report on Human Rights Policy. | Задача этой сети будет состоять в том, чтобы отслеживать выполнение национального Плана действий по правам человека и подготавливать правительственный доклад о правозащитной политике. |
| Such data contributes to the formulation of strategies for ICT-driven growth and help to monitor and evaluate economic and social developments related to ICT. | Такие данные способствуют разработке стратегий обеспечения роста с использованием ИКТ и помогают отслеживать и оценивать экономические и социальные тенденции, связанные с ИКТ. |
| Such comparative information will enable the Committee and the State party itself to monitor and evaluate the progressive implementation of the rights enshrined in the Covenant. | Такого рода сопоставительная информация позволит Комитету и самому государству-участнику отслеживать и оценивать ход постепенного осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
| This presence will be required to enable the international community to monitor and support standards implementation, promote confidence between ethnic communities and identify needs for capacity-building. | Такое присутствие потребуется для того, чтобы международное сообщество могло отслеживать и поддерживать осуществление стандартов, укреплять доверие между этническими общинами и выявлять потребности в области создания потенциала. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| The international community must closely monitor this process, however, to ensure that tribal reconciliation or conflict resolution talks do not become a substitute for a political settlement. | Вместе с тем международному сообществу следует внимательно отслеживать этот процесс с целью обеспечить, чтобы примирение племен или переговоры об урегулировании конфликта не подменяли собой политическое урегулирование. |
| (c) To monitor the constitutional process leading to the adoption of the Bougainville Constitution; | с) отслеживать конституционный процесс, ведущий к принятию конституции Бугенвиля; |
| These economies should monitor external and internal imbalances, build policy space and potentially use macro-prudential measures and other capital account management mechanisms. | Эти страны должны внимательно отслеживать внутренние и внешние диспропорции, создавать пространство для маневра в политике и, возможно, использовать меры макропруденциального регулирования, а также другие средства управления счетом движения капитала. |
| I say we get CO19 ready, monitor the emergency lines. | Наготове будет спецназ, будем отслеживать срочные вызовы. |
| Then his fever spiked, and that's when we brought him back here to monitor him. | У него поднялась температура, и мы вернули его сюда, чтобы отслеживать показатели. |
| In addition to the social benefits that we gain by fighting the stigma, we believe we can better monitor and have more accurate figures regarding the disease. | В дополнение к социальным выгодам, которых мы добиваемся в результате такой борьбы с социальной изоляцией, мы считаем, что таким образом мы можем лучше отслеживать процесс лечения и получать более точные данные относительно числа затронутых этой болезнью. |